-
狼洞,其中一般的“洞”是名詞,在這裡用作動詞來製造洞。
意思是隧道進入以攻擊其後面也]通常“隧道”是乙個名詞,在這裡用作隧道的狀語。
其中之一是坐在前面的狗]一般來說,“狗”是名詞,這裡用作狀語,就像狗一樣。
狼“的特殊句子結構。
Cast to the bone]倒置的句子。
而縮寫的句子應該是“用骨頭鑄造”,意思是“把骨頭扔給狼”。
-
詞性使用現象:
洞:用作動詞來打洞的名詞。 其中有乙個狼洞。
隧道:名詞用作隧道的狀語。 目的是挖隧道,以便攻擊它。
犬類:名詞用作狀語,如狗。 其中乙隻狗坐在前面。
這個詞有多重含義:停止“只有”,停止有剩餘的骨頭。 停下來,狼必須停下來。
意思是,看,非常及時。 想一想,意圖也會是隧道人來攻擊它。
敵人被攻擊,敵人害怕前後被攻擊。 敵人,掩護引誘敵人。
“only”一詞與“only”相同,only。 沒有骨頭了。
前方在前方,你怕被前方和後方攻擊。 向前,狼不敢往前走。
虛擬詞語的用法:
1)它的代詞,指的是狼並殺死了它幾次。粒子,的,野獸的欺騙。
粒子,調整音節,不翻譯,很長一段時間。 位於主語和謂語之間的助詞沒有被翻譯,兩隻狼一起開車。
2)取介詞,把演員表放到骨頭上。用於用刀砍狼頭的介詞。
連詞,意思是人們會跟著攻擊它。 連詞,用於掩護引誘敵人。
3)“它的”的含義。
我怕我前後都會受到攻擊。 (指狼)。 農場的主人在它的工資中。 (指小麥地面脫粒)。
塗奈跑到它下面。 (指柴火和草堆)。 其中有乙個狼洞。 (收集柴火和乾草堆)。
打算隧道人也會攻擊它。 (指屠夫)。 從後面被屠殺以切斷他的股線。 (指狼)。
-
使用詞性的現象。
1.狼不敢[前](名詞作為動詞,向前邁進)。
2.害怕受到[敵人](名詞作為動詞,攻擊)。
3.裡面有狼[洞](名詞作為動詞,打孔)。
4.它旨在進入[隧道]攻擊它(名詞作為動詞,鑽乙個洞)。
5.其中乙個[狗]坐在前面(名詞是狀語,像狗一樣)。
6、【Toma】躲進土堆裡(名詞作狀語,有草簾)。
7、[屠宰]遲到(動詞作名詞,屠夫)。
假詞。 “stop”與“only”相同,only。 沒有骨頭了。
多義性。 它與“僅”相同,並且沒有骨頭。 停下來,狼必須停下來。
意思是,看,非常及時。 企圖,旨在通過隧道讓人們也攻擊它。
敵人被攻擊,他害怕自己前後都會受到敵人的攻擊。 敵人,掩護引誘敵人。
前方在前方,你怕被前方和後方攻擊。 向前,狼不敢往前走。
虛擬詞語的用法:
1)的。代詞,it,指的是狼 例句:用幾把刀殺死它。
粒子,例句:野獸的欺騙是幾何的。
助詞,調整音節,不翻譯 例句:for a long。
助詞,位於主語和動詞之間,取消了句子的獨立性 例句: 兩隻狼的並列是一樣的。
代詞,替代狼例句:re-cast。
2)到。介詞,put cast to bone。
用於用刀砍狼頭的介詞。
連詞,意思是人們會跟著攻擊它。
連詞,用於掩護引誘敵人。
3)“它的”的含義。
我怕我前後都會受到攻擊。 (指狼)。
農場的主人在它的工資中。 (指麥田)服侍信仰。
塗奈跑到它下面。 (指柴火和草堆)。
其中有乙個狼洞。 (指柴火和草堆)。
打算隧道人也會攻擊它。 (指屠夫)。
從後面被屠殺以切斷他的股線。 (指狼)。
使用用法。 死亡:製造。 去死,去殺。
蒲松齡狼”。
屠宰回來晚了,包袱裡的肉就吃完了,骨頭也沒了。 途中,兩隻狼走得很遠。
殺戮恐懼,鑄造骨頭。 狼有骨頭,狼仍然跟著。 重新投降,狼停下來,狼又來了。 骨頭沒了,兩波是一樣的。
塗很尷尬,他害怕自己前後都會受到攻擊。 顧葉有麥田,農場主積攢工資,被蓋成土堆。 塗奈拿著一把刀跑到它下面。 狼群不敢往前走,面面相覷。
當他年輕的時候,乙隻狼走了,他的乙隻狗坐在前面。 很長一段時間,眼睛好像瞎了,腦子很忙。 屠殺爆發了,狼的頭被刀割了,他被殺了好幾次。
方方想走,轉眼積攢工資後,裡面有乙個狼洞,老困會鑽進去攻擊它。 身體半陷,露水的尾巴停了下來。 屠子砍掉了他的股份,殺了他。
狼在啟蒙前假裝睡覺,並蓋住它以引誘敵人。
狼也是狠心的,瞬間就被殺了,獸的詭計有多少? 別笑了。
-
利用草稿的狼的口頭課程:"其中乙隻狗坐在前面。 "名字中的狗角色的名字是狀語,意思是"像狗一樣";"其中有乙個狼洞。 "名詞的孔用作動詞,意思是這裡"打孔"。
1.狼不敢前進。 翻譯:狼不敢上前。
之前:名詞作為動詞,挺身而出。
2.我害怕自己前後都會受到攻擊。 翻譯:害怕狼在前後襲擊。
敵人:名詞作為動詞,攻擊。
3.狼鑰匙來得晚,要清洞。 翻譯:另乙隻狼正在挖洞。
洞:名詞作為動詞,洞。
4.意圖是隧道,以便攻擊後方。 翻譯:想在一堆柴火上打乙個洞,從後面攻擊屠夫。
隧道:名詞作為動詞,鑽孔。
5. 其中乙隻狗坐在前面。 翻譯:乙隻狼像狗一樣蹲在前面。
狗:名詞作為狀語,像狗一樣。
6.覆蓋成土堆。 翻譯:像山丘一樣覆蓋。
Toma:名詞作為狀語,苫遮。
7. 屠宰晚歸。 翻譯:乙個屠夫在晚上回來了。
Tu:動詞作為名詞,屠夫。
8. 屠宰晚歸來。 翻譯:乙個屠夫在晚上回來了。
晚上:名詞作為狀語,在晚上。
9.肩膀放鬆地握住刀。 翻譯:卸下你的包袱,拿起屠刀。
鬆弛:形容詞作為動詞,解除安裝。
-
在狼中運用詞類:仙橋1、狼不敢往前走。 譯本:
狼不敢上前。 之前:名詞作為動詞,挺身而出。
2.我害怕自己前後都會受到攻擊。 翻譯:害怕狼在前後襲擊。
敵人:名詞作為動詞,攻擊。 3.其中有乙個狼洞。
翻譯:另乙隻狼正在挖洞。 洞:
名詞作為動詞、打孔等。
1.狼不敢前進。 翻譯:狼不敢上前。
之前:名詞作為動詞,挺身而出。
2.我害怕自己前後都會受到攻擊。 翻譯:害怕狼在前後襲擊。
敵人:名詞作為動詞,攻擊。
3.其中有乙個狼洞。 翻譯:另乙隻狼正在挖洞。
洞:名詞作為動詞,洞。
4.意圖是隧道,以便攻擊後方。 翻譯:想在一堆柴火上打乙個洞,從後面攻擊屠夫。
隧道:名詞作為動詞,鑽孔。
5. 其中乙隻狗坐在前面。 翻譯:乙隻狼像狗一樣蹲在前面。
狗:名詞作為狀語,像狗朋友春氏族。
6.覆蓋成土堆。 翻譯:像山丘一樣覆蓋。
Toma:名詞作為狀語,苫遮。
7. 屠宰晚歸。 翻譯:乙個屠夫在晚上回來了。
Tu:動詞作為名詞,屠夫。
8. 屠宰晚歸來。 翻譯:乙個屠夫在晚上回來了。
晚上:名詞作為狀語,在晚上。
9.肩膀放鬆地握住刀。 翻譯:卸下你的包袱,拿起屠刀。
鬆弛:形容詞作為動詞,解除安裝。
它與“僅”相同,並且沒有骨頭。 停下來,狼必須停下來。
意思是,看,非常及時。 想一想,意圖也會是隧道人來攻擊它。
敵人被攻擊,敵人害怕前後被攻擊。 敵人,掩護引誘敵人。
前方在前方,你怕被前方和後方攻擊。 向前,狼不敢往前走。
-
“狼”正文中的詞語用法如下:
1.之前:名詞作為動詞,挺身而出。
句子:狼不敢上前,面面相覷。
白話翻譯:兩隻狼不敢上前,瞪著屠夫。
2.敵人:名詞作為動詞,攻擊。
句子:塗很尷尬,生怕前後都挨人攻擊。
白話翻譯:屠夫感到危急,害怕狼在前後襲擊。
3.洞:名詞作為動詞,洞。
句子:裡面有乙個狼洞,意思是也會鑽進去攻擊它。
白話翻譯:另乙隻狼正在挖乙個洞,試圖通過在木頭上挖乙個洞從後面攻擊屠夫。
4.隧道:名詞作為狀語,意思是“從通道”。
句子:意圖是隧道,以便攻擊後果。
白話翻譯:想在柴草堆上挖個洞,從背後攻擊屠夫。
5.狗:名詞作為狀語,像狗一樣。
句子:小時候,乙隻狼走了,他的乙隻狗坐在前面。
白話翻譯:過了一會兒,乙隻狼直接走了,另乙隻狼像狗一樣坐在前面。
6.Toma:名詞作為狀語和覆蓋。
句子:農場主積攢工資,被蓋成土堆。
白話翻譯:麥田的主人把麥田裡的柴草堆起來,像小山一樣蓋住。
7.土:動詞用作名詞,屠夫,屠宰牲畜和賣肉的人。
句子:晚歸,包袱裡的肉吃盡了,骨頭都沒了。
白話翻譯:乙個屠夫晚上回來,他馱著的肉已經賣掉了,只剩下骨頭餓死了。
-
狼使用三種詞語的現象。
1.狼不敢[前](名詞作為動詞,向前邁進)。
2.害怕受到[敵人](名詞作為動詞,攻擊)。
3.裡面有狼[洞](名詞作為動詞,打孔)。
4.它旨在進入[隧道]攻擊它(名詞作為動詞,鑽乙個洞)。
5.其中乙個[狗]坐在前面(名詞是狀語,像狗一樣)。
6、【Toma】蓋成土墩(名詞作狀語,用草耳朵說簾子)。
7、[屠宰]遲到(動詞作名詞,屠夫)。
8、a slaughter [late] return(名詞作為狀語,在晚上)。
9.【放鬆】握住刀(形容詞作為動詞,卸貨)。
大家一定聽說過袋鼠、袋熊等動物,自然界中還有一種叫袋狼的動物,不知道大家有沒有聽說過。 像袋鼠和袋熊一樣,袋狼也有乙個袋子。 但是,可惜的是,袋狼已經滅絕了。 >>>More