-
一定很困難,而且在外國人眼裡,漢字看起來有點奇怪。 乙個接乙個,曲折無比複雜。
-
外國人長期難以書寫漢字,習慣於書寫字母。 它可以首先讓學生感知字元的形狀,理解單詞的含義,記住單詞的發音,並減少對寫作的要求。
-
對於外國人來說,找到中文導師來學習文化,並將漢字教學與中國傳統相結合是很重要的。 “折”是中國人的智慧,“拐角”是原則和靈活性的結合。
-
外國人學習漢字是為了解讀漢字和品味生活,外國人可以通過學習漢字來學習漢語,了解與人和事物打交道的方式,也可以閱讀中國文化。
-
很多外國人看到漢字都頭疼,覺得這種字與字之間沒有空格的文字簡直就是天上來的書。
-
我不相信這個邪,很多歪歪扭扭的朋友都說學中文很難,那可能是因為自己還沒有找到正確的開啟方法。
-
對於我的法國朋友,上面有九幅畫。 這就像我不看乙個模型,一口氣畫了九張草圖一樣。
-
當高中生第一次看到我寫漢字時,很多人驚呼:“哇! 你可以寫這麼多漢字!! “我差點笑哭了。
-
我在學校遇到乙個外國人,他的中文說得很好,這個人可以用兒童發音用中文向我炫耀他的技能。
-
有很多外國人能說一口流利的普通話,寫出漂亮漢字的外國人一定是在中國長大的。
-
外國人根本懶得寫中文! 我們有必要學習越南語嗎?
-
乙個人識別事物的能力與對物體的熟悉程度密切相關。 如果你不相信我,你可以馬上做乙個實驗,比較藏語和阿拉伯語,或者希臘語和拉丁語。 我不認為沒有接觸過這些詞的中國人甚至亞洲人、美國人和非洲人會立即區分這兩對之間的區別。
同樣,來自非東亞文化圈的人也不會區分漢語和韓語的韓文字母之間的區別,更不用說日語與漢字和漢語之間的區別了。
同樣,作為黃種人的亞洲人,我們可以區分日本人、南韓人、越南人和中國人面孔的細微差別。 因為資訊與**的關係,我們逐漸開始熟悉歐美人的相貌特徵,比如屬於中亞和西亞白人的阿拉伯人的外貌與歐美的外表大相相差無幾,我們應該能夠區分他們, 但東歐、北歐的斯拉夫人和南歐的義大利人可能與普通人沒有區別。我舉這個例子是為了說明你對某事的熟悉程度決定了你區分它們的能力。
所以回到漢字的問題,也有一定程度的意義理解。 對於我們人類來說,記住乙個單詞、短語甚至句子來理解其含義非常重要,並且通過對文字的記憶,我們可以將其與我們接觸過的新單詞進行比較,以發現它們的相似之處和不同之處,如果我們不記住這些單詞,我們就無法區分它們。 而對於不懂中文的人來說,他們自然在記憶中受苦,對於他們來說,看到中文無法理解的意思,也就是說,只能算是圖形結構複雜,而圖形記憶方法絕大多數人是沒有記憶能力的,所以他們無法喚起對過去見過(甚至只是看過)的單詞的記憶, 自然無法比擬,那麼在他們眼裡,漢字中的每乙個漢字也會“一模一樣”。
-
不,因為不是所有的漢字都是一樣的。
-
外國人看亞洲人的面孔幾乎是一樣的。
漢字,當他們看到戊、戌、戍、戎等字時,他們大概要哭了,他們要拿尺子,角度計,看看是平行的,斜的,還是交叉的。
我真的很佩服祖先。
-
外國人也會像中國人一樣不了解自己國家的古文字,因為古文字已經發展了很多年,而且有很多不同之處,所以很難識別。
-
是的,這是很有可能的,因為有些外語流傳到現在也會發生變化,他們肯定不會認得它們,這也是很正常的。
-
是的,因為古代文字與現代文字不同,甚至完全不同,所以肯定不會被認可。
-
可能不是,因為外來漢字不像漢字那樣有幾種不同的文字,而且漢字都是象形文字,它們的字元只是簡單的字母。
-
我想會的。 沒有人生來就知道一切。 這將是通過反覆學習和積累。 因此,不了解您所在國家的古代文字是正常的。
-
是的,很多外國人也會像中國人一樣,不懂自己國家的古老語言,畢竟文化太長遠了。
-
是的。 因為與現代相比,每個國家的古字都大失真,出現了完全無法辨認的情況。
-
吊牛! 如果古代指的是2000年前,那麼只有中文才能被認出! 如果提到5000年前,中國人不知道,外國人也不知道!
-
我以前去過美國高中,我去過漢斯維爾的太空營一段時間,我遇到了兩位外教,我找到了我認識的外國人(只是我認識的那些! 英文字元不是很好。 也許他們認為這並不重要。
外國人在沒有系統指導的情況下學習寫漢字應該很困難。 相當困難。 即使有乙個好的導師,也要系統地學習。
這需要更長的時間。 可能需要兩三年或更長時間。 真的不容易寫好。
至於例外情況,我們分別討論。 很多人問我怎麼練英語 我個人的經驗是,買乙個英文文字帖子(義大利語),然後先練乙個字母形狀,筆畫(一小時完成),開始練習兩個字母的筆,是ab、ac、ad這樣,所有的字母都是任意搭配的,有三四百組(有些字母連不起來, 大寫字母不連線),每組書寫20到30遍,大約一周4次選擇並寫下任何單詞,每個單詞大約 10 次。
注意筆,注意字母的斜率,應向右傾斜15 30度,影印一周左右5然後在寫英語時注意筆畫和坡度。 大約 2 週後有明顯的改善。
事實上,大多數英文指令碼都說它。 我不認為寫漢字容易。 因為有時候有些漢字是你不認識的,你不認識的漢字也很難出來,但英語就不一樣了。
英語只有26個字母,至少你能猜到乙個單詞怎麼寫,中文不一定知道每乙個部首。 如果我寫漢字太快,有時我看不懂自己的漢字,老師也不能在黑板上寫字。
-
漢語有數千年的歷史,不斷演進,有六部著作:象形文字、匯意文字、指令書、形音(造詞)、抄寫書和藉詞書(用詞)。 從象形文字、金字、小篆、官字、行本、正字到現在,漢字實實在是中華文化的瑰寶。
從繁體到簡體,還好外國人沒有學過正體中文,我想他們會學會哭的。 哈哈哈 這是我教過的美國學生,他學中文大概七年了,中文水平很高,說普通話沒有外國口音,所以溝通基本沒有問題。 他懂很多漢字,並參加了高階中文班。
外國人也要看自己的母語才能寫漢字,如果母語中有漢字,比如日語和韓語,一般不會太難看,因為他們都屬於漢字文化圈。 如果是泰國人、寮國人,一般都沒那麼好看。 當我們學習泰語時,我們都用泰語稱它為“萌芽”,泰語真的很難寫,當我們寫泰語時,我們知道它是痛苦的。
-
是的,漢字的含義非常大,外國人一般都看不懂。
-
製作,因為外國人說他們認為漢字都是一樣的。
-
就像我們接觸英語時一樣,沒有區別。
-
是的,這就像我們看著外國文字,感到眼花繚亂。
-
外國人應該看漢字,中國人看英文。
-
不再是了,漢字浩瀚而深奧。
-
這還不完全,我認為這主要取決於外國人如何理解它。
-
它感覺很時髦,想用它來做我周圍的任何事情。
-
當我和許多外國朋友談論中文時,他們發現很難寫漢字。 我們中國人看不懂的,就說是“天書”,法國人說是“中國人”。 我認為主要問題是漢字的發音和書寫之間沒有明顯的聯絡,尤其是現在的方字,不能給人直觀的印象。
我個人認為,要解決外國人書寫困難的問題,必須從漢字的演變入手,讓他們了解漢字是如何從象形文字(想表達什麼就畫什麼就畫什麼)演變成現在的方字的,更容易學習。
我想推薦張鵬鵬教授的《外國人漢語教學》一書,我的想法和他不謀而合,就是拼寫(讀)和(寫)是分開教的,一開始就能說的沒必要寫出來。 以下是書籍列表,基本上是中英文的:
常用的漢語部首》,張鵬鵬著,漢語教學出版社(我愛在無事的時候翻這本書,看到漢字的演變真的很有意思)。
《外國人漢字的快速發展》,周健、林柏松主編,漢語教學出版社(本書圖文並茂,字型多樣,但沒有演化過程,但總體還不錯)。
A Key to Chinese Speech and Writing“,作者:Jo L Bellessen、張鵬鵬,漢語教學出版社(本書略微提到字型的演變,因為是中外合編,可能更適合外國人)。
-
正統的學習方法和我們學英語時是一樣的,先學習拼音和音標,然後從簡單的文字對話背後的詞彙表中慢慢學習漢字。
王曉波寫過很多書,比如《**時代》《**時代》《青銅時代》《黑鐵時代》等。 而我最喜歡的是他的《黑鐵時代》,裡面的內容讓我很感動,裡面的故事真的說出了我的心聲。
馬齒莧白開水喝有什麼作用? 首先,馬齒莧開水具有清熱釋熱的作用。 這也到了夏天,酷熱容易引起身體不適甚至中暑,家裡有曬乾的馬齒莧可以用來燒水喝,一方面可以有效解決高溫,另一方面,它也具有預防感冒的作用。 >>>More