周邦彥蘇木闍今天翻譯,蘇木閂周邦彥翻譯

發布 文化 2024-02-08
4個回答
  1. 匿名使用者2024-02-05

    月亮漁夫還記得對方嗎? 小姬輕舟,夢見芙蓉普。

  2. 匿名使用者2024-02-04

    周邦彥的《蘇簾套》。

    翻譯如下:燃燒沉香木,消除夏季的炎熱和潮濕的熱量。 鳥兒嘰嘰喳喳地叫著陽光明媚的日子。

    黎明時分,鳥兒在“文字”的屋簷下四處張望。 荷葉上的第一縷陽光幹了昨晚的雨水,水面上的荷花濕潤圓潤,荷葉腔內拴著晨風,每一片荷葉都從水中脫穎而出。

    看到這風景,我想起了我遙遠的家鄉,我什麼時候才能回去? 提到輪選秀,我家在吳越。

    乙個地區,長期住在長安。 5月,我在家鄉的青梅竹馬在想著我,劃著扁舟,在夢中來到了過去的杭州西湖。

    荷花池。 <>

    蘇木沙《周邦彥》原文:

    燒香滅熱。 鳥兒和鳥兒呼喚陽光,侵入屋簷的屋簷。 葉子上的初陽乾雨綿綿,水面清澈圓潤,風一一掀起。 老家姚,什麼時候去? 他住在烏門,長期擔任長安旅。 你還記得五月的漁民嗎? 小姬輕舟,夢孝成福榮普。

  3. 匿名使用者2024-02-03

    1.宋周邦彥的《蘇簾蓋和燃燒的沉香》:

    燒香滅熱。 鳥兒和鳥兒呼喚陽光,侵入屋簷的屋簷。 葉子上的初陽乾雨綿綿,水面清澈圓潤,風一一掀起。

    老家姚,什麼時候去? 他住在烏門,長期擔任長安旅。 你還記得五月的漁民嗎? 小姬輕舟,夢見芙蓉普。

    2. 白話解釋:

    燃燒沉香木以消除夏季的炎熱和潮濕。 鳥兒嘰嘰喳喳地呼喚陽光明媚的日子,黎明時分,鳥兒在屋簷下四處尋找“話語”。 荷葉上的第一縷陽光曬乾了昨晚的雨水,水面上的荷花清澈圓潤,荷葉迎著晨風,每一片荷葉都從水中脫穎而出。

    看到這風景,我想起了我遙遠的家鄉,我什麼時候才能回去? 我家本來在婺越一帶,在長安生活了很久。 5月,老家兒時的朋友在想著我,劃著扁舟,夢裡來到了昔日的杭州西湖荷花池。

  4. 匿名使用者2024-02-02

    蘇簾遮陽沉香木。

    宋代:周邦彥。

    燃燒沉香木並消暑。 鳥兒和鳥兒呼喚陽光,侵入屋簷的屋簷。 葉子上的初陽乾雨綿綿,水面清澈圓潤,風一一掀起。

    老家姚,什麼時候去? 他住在烏門,長期擔任長安旅。 你還記得五月的漁民嗎? 小姬輕舟,夢見芙蓉普。

    翻譯:燃燒沉香木以消除夏季的炎熱和潮濕的熱量。 鳥兒嘰嘰喳喳地呼喚著陽光明媚的日子,黎明時分,我偷偷地聽著它們在屋簷下竊竊私語。

    第一縷陽光將前一天晚上的雨滴吹乾了荷葉,水面上的荷花清澈圓潤,微風吹拂,荷葉翩翩起舞。

    我什麼時候才能回到遙遠的家鄉? 我家本來在江南地區,但我在長安生活了很長時間。 又是五月,不知道家鄉的朋友是不是也想念我了? 夢中,我劃著小船,闖進了西湖的荷花池。

相關回答