-
全文:詩歌的七個步驟。
三國:魏曹智。
煮熟的豆子用作湯,大豆用作果汁。
豆子在水壺下面燃燒,豆子在水壺裡哭泣。
同根同源,為何急著要炸對方?
-
煮熟的豆子當湯,浸泡過的豆子當汁,在水壺下燒,豆子在水壺裡哭泣。
同根同源,為何急著要炸對方?
-
作品原文:
七步詩煮豆燒豆子,豆子在水壺裡哭泣。
同根同源,為何急著要炸對方?
白話翻譯:煮豆子做豆湯,過濾豆子做汁。
豆稈在鍋下燃燒,豆子在鍋裡哭泣。
豆稈和豆子長在同一根上,為什麼它們會如此狠狠地互相折磨呢?
-
煮熟的豆子燒豆子,豆子在水壺裡哭泣。 同根同源,為何急著要炸對方?
-
七步詩《曹之泉》的意思,就是把豆子煮熟當湯,把豆子當汁。
豆子在鍋裡煮沸,以過濾掉豆子的殘留物,然後將豆汁留給湯。
豆子在水壺下面燃燒,豆子在水壺裡哭泣。
豆稈在鍋底下燃燒,豆子在鍋裡哭泣。
這都是同根出身,為什麼太著急了互相炒?
豆子和豆秸稈本來就是同根長出來的,豆秸稈怎麼會這麼急迫折磨豆子!
-
Qī Bù Shī 七步詩。
sān guó wèi [三國·魏] cáo zhí曹植。
zhǔ dòu rán dòu qí boiled beans burn beans, dòu zài fù zhōng qì 豆在kettle 泣。
běn shì tóng gēn shēng 本是同根生, xiāng jiānhé tài jí 相煎何太急?
翻譯:豆子在鍋裡煮,豆稈在鍋下燃燒,豆子在鍋裡哭泣。 豆子和豆秸稈本來就是同根長出來的,豆秸稈怎麼會這麼急迫折磨豆子!
賞析:這首詩純粹是比喻式的寫成,語言簡單,意思清晰,無需多解釋,只需要在個別詞句中稍加疏通,意思不言而喻。 詩人巧妙的用詞,以及他瞬間脫口而出的事實,真是令人嘆為觀止。
幾千年來,這首詩已成為人們勸誡避免兄弟、自相殘殺的常用語,可見這首詩在民間廣為流傳。