-
從這句話本身來看,你對《懺悔錄》的翻譯有些不準確。 因為它只是描述性的"the effect was seen after only 10 minutes' reading"沒有"只需閱讀10分鐘即可看到效果".因此,只需閱讀 10 分鐘即可看到效果。
重要的是要注意,根據上下文,可能需要更好地理解這句話的確切含義。 如果上下文不清楚,那麼它可能仍然意味著不同的東西。 因此,如果要翻譯,請仔細考慮上下文,以確保翻譯的準確性。
-
這種程度的副詞表達冰雹音調,理解時可以忽略冰雹。
這是因為用英文和中文表達期望的方式是不一樣的。
閱讀十分鐘後見效果。
如果想快速表達效果,中文:閱讀10分鐘後即可看到效果。
表情效果慢,中文:讀十分鐘就看效果了。
也是源與詞的區別,表達的語氣完全相反。
英語也是一樣。
-
1.only用作形容詞表示“唯一,唯一”,可以修飾單數名詞和複數名詞。 它通常前面有定冠詞或形容詞所有格代詞。
2.當only與另乙個形容詞或數字potato bi一起使用時,only應放在它們前面。 除了用來表示“獨生子數禪行為數”外,一般不用在不定冠詞an之後。
3.當only用作副詞時,它的意思是“只有,只有,只有”。 Only 也常用在名詞短語之前,尤其是在以量詞或數字開頭的名詞短語之前,以強調。
-
Only 用作形容詞。
1.它與the結合使用,意思是“唯一”,作為定句。 如:
john is the only boy in his family.
約翰是家裡唯一的男孩。
she is the only girl here who knows how to drive a car.
她是這裡唯一會開車的女孩。
jeremy is the only friend who lives near, all my other friends live far away.
傑里公尺是我唯一住得很近的朋友,其他人都住得很遠。
2.只能修飾複數名詞,意思是“唯一,唯一”,作為定句。 如:
they were the only people present.
他們是唯一在場的人。
3.它與an一起使用,意思是“單獨”,作為定句。 如:
jim was an only son of his parents.
吉姆是他父母的獨生子。
4.它與the結合使用,意思是“最好和最合適”,作為定句。 如:
she is the only person for the job.
她是做這項工作的最佳人選。
問師傅,不要給分。
事實上,語法專家在ed標記化形容詞(如高興、滿意、擔心、困惑等)之後至少有兩種意見,或者短語之後的從句(如害怕和確定) >>>More
如果你英語不及格,選了兩本書,這意味著你一定在其他科目上做得很好。 把你對其他科目的熱情分成英語,我想你的英語肯定不會那麼差,英語在這個時代很重要,一定要好好學。 事實上,如果你對英語更熱情,多練習,多花點時間,你的成績肯定會提高。 >>>More