-
雖然 ungelivable 對外國人來說是不可理解的,但 ungelivable 在中國網民中非常受歡迎。 “昂給一條圍巾! 網友們不僅第一時間聽懂了它的發音,還推論道,“不給力就不行,給就行。
哈哈,這真是個好詞! “昨天,各知名微博對此發表了一系列評論,量很快突破了萬條。 網友們開玩笑說,“ungelivable”可能是有史以來傳播最快的英語單詞。
如果gelivable真的被收錄在英文詞典中,首先要歸功於中文原詞“not powerful”。 據介紹,“力量”一詞可能來源於東北或閩南方言,具有偉大、奇妙的含義,現在多用來形容“足夠強大”、“令人興奮”、“感覺強大”等事物。 英文的中文音譯“not all all”。
歌手黃曉明在演唱《乙個世界同乙個夢想》時,因為一點都不像“鬧事”的發音就被網友嘲笑,這個詞也成為了網路流行語之一。
-
無法實現! “完全沒有”的中文音譯。
-
當黃曉明演唱《一世一夢》時,黃曉明被網友嘲笑,因為他的發音一點也不像“鬧太多”,從此又被冠以“鬧太多”,這個詞也成為網路流行語之一,以至於嘲笑很多明星為了顯示自己的差異而弄巧成拙。
-
“完全沒有”的中文音譯。 歌手黃曉明在演唱《乙個世界同乙個夢想》時,因為一點都不像“鬧事”的發音就被網友嘲笑,這個詞也成為了網路流行語之一。
-
黃曉明在演唱《一世一夢》時,被網友瘋狂調侃,因為他的發音一點也不像“做太多一套”,而“做太多一套”這個詞也在網上走紅,關於發音,地道的口讀和“做太多”其實很像, 而整首歌黃曉明英文部分的發音還真是一般,但“一點也不”的發音也算是標準了。聽完這首歌,你會發現“太多”二字的音調突然比以前高了,黃曉明的唱功應該不大了。黃曉明還是適合演戲但不適合唱歌的,其實現在娛樂圈的明星都想走立體路線,但做歌手的人可以當演員,但做演員的人未必能當歌手,就像是**的男人可以選擇易煜兇鬼一樣, 但做不到的人,一定是能用易羽兇鬼。同樣讓人意想不到的是,《乙個世界乙個夢想》這首歌的作曲人正是金志文,他現在因為《中國好聲音》而走紅,估計金志文是按照自己當時的唱功作曲的。
-
在黃曉明的一首《One World One Dream》歌曲中,有一些英文歌詞。 根本沒有一條線......黃曉明唱得驚豔。 這就像惹了太多麻煩。
-
“完全沒有”的中文音譯。 歌手黃曉明在演唱《乙個世界同乙個夢想》時,因為一點都不像“鬧事”的發音就被網友嘲笑,這個詞也成為了網路流行語之一。
-
2010年,網際網絡深度融入人們的生活,社會動態在網際網絡上得到及時的快速響應,由此催生了一系列網路熱詞,如原力、神馬是浮雲、大蒜你狠心、雅克西等。
-
Nao Tai Tao是英文“not at all”的中文音譯。 歌手黃曉明在演唱《乙個世界乙個夢想》時,因為“完全沒有”的美式發音,類似於“太多”,被網友們嘲笑,這個詞成為網路上的流行詞之一。
固定短語 ph
1.什麼都沒有(口語縮寫)。
what happened?" not at all." there isnotsomething happenedat all.)
發生了什麼事? "無。 "
2. 不客氣。
thank you for your help." not at all."
但是,大多數英語地區僅使用這句話"不,謝謝"這是非常罕見的,可能是當地方言。
可能的歧義:我根本沒有為你做任何事情我沒有為你做任何事情。 (你感謝錯了人。
因此,最有禮貌的是指高肢或唯一廣為人知的四肢:不客氣你太有禮貌了。
-
神馬浮雲賦予了玩醬油的力量。
-
神馬都是浮雲。
給不可抗拒(不強大)。
我爸爸是李剛。
一點也不
-
我爸爸是李剛。 這句話是最火的,也是最經典的! 而且最有影響力!
-
請參閱相關新聞。
盤點2010年網際網絡十大人物,看眾生的“網際網絡江湖”。
打個比方,網路的A端和B端,A端向B端傳送100個資料包,而B端只接收90個資料包,可以說這個網路中的丟包率比較準確,應該是這個網路中A端到B端的端到端丟包率。 >>>More