-
樓下望湖 水如天 在水如天意下 水如天意:
有獎勵可以寫。 匿名使用者
如果把水看得像天空,很難說,但要把前後結合起來,才能了解它的境界。
6月27日,王呼樓喝醉了。
蘇軾。 烏雲翻了墨,沒有遮住群山,白雨跳上了船。
風吹走,湖底水如天。
注] 1 望湖塔:杭州西湖畔。
2 轉墨:黑雲像墨卷在天空中。 蓋子:蓋子,蓋子。
3 跳珠:形容雨滴在船上像珍珠一樣跳動。
4 風:風從地面捲起。
-
水如天,湖面如天般開闊平靜。
1.原文。 烏雲翻了墨,沒有遮住群山,白雨跳上了船。
風吹走,湖底水如天。
2.翻譯。 烏雲翻騰起來,翻滾的烏雲像是潑了墨水,卻露出了地平線上的一段群山,水花飛濺得像大雨濺到船上的白色珠子和礫石。 突然,一陣大風席捲而來,吹散了天空中的烏雲,西湖的湖水清澈如鏡,明媚溫柔。
3. 來源。 宋蘇軾《六月二十七日望湖樓醉書》。
公升值。 第三句寫風:忽然,風席捲大地,把雨水吹在湖面上,雲朵瞬間飛舞。
“突然”這個詞用得很輕,但它突出了天空的快速變化,顯示了風的強大力量。 最後一句寫的是天空和水:雨過後,天空晴朗,風浪平靜,詩人棄船上樓,望著欄杆,只見湖天入水,水倒映天空,水色如天窗, 顏色是藍色的。
風和雲都消失了,彷彿什麼都沒發生過。
-
“樓下的水如天”中的“水如天”:形容湖面如天,開闊而平靜。
-
前一句被風吹走,出自《六月二十七日王虎樓醉書》。 烏雲翻了墨,沒有遮住群山,白雨跳上了船。
風吹走,湖底水如天。
翻譯:烏雲翻滾,像一塊翻倒的硯台,與遠處的群山糾纏在一起。 過了一會兒,我的船突然有一些珍珠,那是一滴暴虐的雨滴。
一陣風吹過地面,吹走了暴雨。 當我逃到望湖樓,喝酒聊天時,我看到的是天藍和水藍。
作品鑑賞
詩人先是上了船,然後又上了樓,迅速捕捉到湖面上瞬息萬變的自然風光:雲、雨、風、晴天,寫遠近、動靜、聲色、風景感。 抓住幾個關鍵點,寫出一場突如其來的雨,來來去去,非常清晰,意味深長,頗為費力。
這首詩用“轉墨”寫出雲的來臨,“跳珠”描寫雨的特徵,表明是陣雨而不是長雨。
“未覆蓋的山脈”是只有陣雨才有的景象。 “風”解釋了雨過得快的原因,都如實描述,但首先穿插其中。
在第一句和第三句中,它們相互呼應,相得益彰。 最後用“水如天”來寫一場陣雨的結束,有一種悠閒無窮的感覺。
在句子中,用“白雨”和“黑雲”進行對比,將“水如天”與“風”進行比較,“混沌入舟”與“無遮山”進行比較,無不體現了作者構思時的意圖。 這28個字,隨筆搖曳,來得輕鬆,展現了作者技法的深度,但表面卻沒有一絲痕跡。
-
上一句:風吹來吹去。
全詩:《六月二十七日望虎樓醉書》宋壽司。
烏雲翻了墨,沒有遮住群山,白雨跳上了船。
風吹走,湖底水如天。
-
風吹走,湖底水如天,蘇軾寫道。
-
風吹走,湖底水如天。
-
風吹嘰嘰喳喳,希望能幫助到大家。
-
完整的句子是:風吹走了,湖底的水像天空。
意思是:突然風吹大地,吹散了天空中的烏雲,西湖碧水如鏡,情境明媚溫柔。
出自《六月二十七日望湖樓醉書》,是宋代作家、書法家蘇軾在杭州居住期間創作的一組詩,共五首詩。 這五首詩的作者參觀了杭州集州州西湖,描寫了作者乘船在湖中巡遊時看到的友誼周讓朗的風光,展現了杭州西湖的美妙湖光山。
-
總結。 看著樓下湖水,天空中的句子是什麼。
望湖樓下的水如天,風吹吹拂。 出自北宋詩人蘇軾《六月二十七日王呼樓五醉書:其中一本》。
望湖樓下的水如皮讓天,風吹散。 意思:一陣風吹散了西湖的黑雲,然後看了看望湖下的水和天然紅蓮一起溜走了。
-
“望湖樓下如天”的前一句是“風吹走了”。
看著樓下的湖水,作為前一句的源頭:
6月27日,望湖樓喝醉了五本書中的一本。
烏雲翻了墨,沒有遮住群山,白雨跳上了船。
風吹走,湖底水如天。
6月27日 王呼樓醉書五獨一賞:
這首詩是一句話,乙個場景,密密麻麻,快速,把握著夏日雷雨來回磨蹭的特點。 它描繪了夏季西湖的壯觀景象。 生動有趣。
“黑雲”和“白雨”相互襯托,使畫面色彩斑斕。 “轉墨”“跳珠”的比喻新穎生動,畫聲、色彩、造型極富表現力。 在詩人筆下,望湖樓前的雨景本身就是乙個色彩斑斕、引人入勝的藝術環境。
“烏雲”和“白雨”的意象很容易讓讀者將天氣的無常(突如其來的風和雨)與人類事業的起起落落聯絡起來,因為它們象徵著黑暗。 <>
我認為演繹非常成功。
《天鵝湖》是馬修·伯恩的傑作,他曾感慨地說:“《天鵝湖》是我一生的奇蹟。 它的成功完全出乎意料,也改變了我的生活。 ”1995年,馬修·伯恩版的《天鵝湖》在倫敦首演。 >>>More