-
同聲傳譯可以由普通人申請,只要通過初級筆譯資格考試,就可以報名。 作為一種翻譯方法,同聲傳譯的最大特點是效率高,原文與譯譯文的平均間隔為三到四秒,最長時間在十秒以上,因此可以保證說話者在不影響或打斷說話人的思路的情況下進行連貫的演講, 這有利於聽眾對整個演講的理解。
同聲傳譯只在碩士階段進行培訓,本科生只能提供翻譯專業或英語、日語等相關外語專業,本科水平只是為了打基礎。
只要參加高考,就可以報考任何一所大學(只要你有足夠的分數),目前國家同聲傳譯人才的培養主要通過碩士水平的學歷教育,以同聲傳譯碩士學位為主。 正規學歷教育招生規模小,培訓週期相對較長,入職門檻高,無法滿足大量已經具備一定英語基礎,但希望快速掌握同聲傳譯技能,進入同聲傳譯行業的人才需求。
-
北京外國語大學不錯 這需要特殊培訓 本科生沒有相關課程 有研究生學習 所以考研究生是不能學習的 雖然沒有具體說考什麼證書,但是對我的要求很高 不是你上了研究生院,接受相關培訓或者考了同聲傳譯證書之後就可以進入這個行業。 在選擇同聲傳譯員時,公司或客戶都非常重視自己參加過的會議經歷,如果乙個剛從學校畢業、沒有經驗的筆譯員,他幾乎沒有資本踏入同聲傳譯圈。
除了有成熟的會議經驗外,進入同聲傳譯行業還需要良好的人際關係。 除了能夠無障礙地用英語交流外,候選人精通兩種工作語言也很重要。 此外,同聲傳譯專業對從業人員的專業知識、靈活性、心理素質、身體素質等都有很高的要求。
口譯專業為應用型研究生,考試與其他專業不同,具有較強的實踐性。 據筆者所知,大部分入學考試不列書目,筆試不考理論知識。 筆試大部分內容為段落改寫、填空、寫作、英漢雙向翻譯、綜合知識測試等實踐內容。
這些都取決於考生平時的知識積累和能力訓練。
-
據我所知,本科生沒有同聲傳譯專業(有些學校會有口譯專業),因為大部分本科生不具備學習同聲傳譯的基本素質,這個東西不適合批量生產。 大學畢業後,您可以進行同聲傳譯,但您需要經過正式培訓才能這樣做。 目前還沒有統一的同聲傳譯證書認證,所以如果你有興趣,你可以參加catti 2級考試。
你參加什麼考試取決於你要學習哪所大學。 如果你想去上海外國語大學、北京外國語大學高中、廣州外國語大學或對外經濟貿易大學(以上都是比較好的學校)學習同聲傳譯,當然要經過各所學校的研究生統一考試和面試。 如果是以上學校的社會培訓,則無需統一考試,可根據各學校要求進行面試。
我現在正在接受同聲傳譯的正式培訓,我的回答準確可靠。 給積分!
-
1.學院只招收研究生。 例如,沒有可以進入的本科院校,每年招收的人數不到10人。
2.任何專業都可以申請,不分專業或國籍。
3.有本科課程和幾所專業的科學學院和大學。 例如濱海外交學院本科學歷、河北外籍華人等。
-
你必須是大二或以上才能申請,如果你還沒有大學畢業,你必須是外語學生才能從高中畢業? 恐怕不是......目前,中國要求申請同聲傳譯的人必須具有學士學位,也就是說。
一些坍塌訴大的禮儀場合,聯誼會的場合,與外國朋友見面的場合,公司與外國公司見面的場合,大型**會議的場合,這些都是必須同時覆蓋四肢和翻譯的場合。
同聲傳譯很困難,因為它要求很高。
作為一種翻譯方法,同聲傳譯的最大特點是效率高,原文與譯譯文的平均間隔為三到四秒,最長時間在十秒以上,因此可以保證說話者在不影響或打斷說話人的思路的情況下進行連貫的演講, 這有利於聽眾對整個演講的理解。 >>>More