-
不。 那麼翻譯的意思就不一樣了,加上乙個漢字就很寬敞了。
事實上,我還沒有看到哪個版本是第二個版本。
-
根據這本書的本質,它應該沒有。
但我認為《麥田裡的守望者》更詩意,嗯,更可口
-
英文版是。 準確的翻譯:我認為前者更好(因為它在黑麥中)並且具有不同的結構。
-
塞林格的名言:
1.記住該記住的,忘記該忘記的。 改變可以改變的,接受不能改變的。
remember what should be remembered, and forget what should be what is changeable, and accept what is mutable.“麥田裡的守望者”。
2.成長是人們必須經歷的潰爛。 “麥田裡的守望者”。
3.乙個稚嫩的男人的標誌是願意為乙個事業英勇犧牲,乙個成熟男人的標誌是他願意為乙個事業謙卑地活著。 “麥田裡橡膠模具的捕手”。
4.你不對任何人談論任何事情,你只是談論它,你想念每個人。 “麥田裡的守望者”。
5.有些人認為愛情是性,是婚姻,是早上六點鐘的吻,是一群孩子,也許是,萊斯特小姐。 但你知道我是怎麼想的,我認為愛就是想要觸控和收回你的手。 “破碎故事的心”。
6.我說不出我的意思,即使我明白了,恐怕我也不一定想說出來。 “麥田裡的守望者”。
8.不管是傷心的離別還是不開心的離別,只要是離開的地方,總希望離開的時候,心裡知道。 “麥田裡的守望者”。
sure you marry someone who laughs at the same things you do.一定要嫁給乙個和你一樣有趣的人。 “麥田裡的守望者”。
8.乙個不成熟的人的標誌是,他願意因為某種原因而奮力死去,而乙個成熟的人的標誌,就是他願意為了某種原因而謙卑地活著。 “麥田裡的守望者”。
塞林格,《麥田裡的守望者》
我第一次知道這本書是在大學的時候,圖書館講堂裡有乙個關於《麥田裡的守望者》的讀書會,我覺得這本書應該是一本和《追風箏的人》風格一樣的書,故事場景應該和麥田有關。 >>>More
波塞冬是克洛諾斯和瑞亞的兒子,宙斯的兄弟,僅次於宙斯,是希臘神話中的十二位主神之一。 在與泰坦巨人的戰鬥之後,波塞冬成為了偉大而雄偉的海王,掌管著大陸周圍的所有水域。 他以顫抖的驚天動地統治著他的王國。 >>>More