我需要背誦英語文章才能準備英語CATTI 2級考試嗎?

發布 教育 2024-05-18
11個回答
  1. 匿名使用者2024-02-10

    讀書背誦的習慣,當然很好,但是卡蒂真的很難,我們都是已經過了八級的人,但是還是覺得自己不認識很多字。。。另外,我還是覺得這類考試有很多政治經濟內容,所以建議多讀書,背誦這方面。

  2. 匿名使用者2024-02-09

    這次考試是針對專業翻譯人員的,所謂專業翻譯,是指至少有50萬個翻譯,你說的英文或中文輸入法都很好,但是少的東西還是太多了,背誦的最終目的就是服務於中英翻譯的寫作。

  3. 匿名使用者2024-02-08

    我什麼都不需要,因為我總是很堅強。

  4. 匿名使用者2024-02-07

    沒有要求 catti 必須通過 6 級,兩者無關,無需 6 級證書即可申請考試。 但是如果連第六關都過不去,就不要舉報卡蒂,卡蒂肯定不會通過,所以舉報是浪費錢。

    這個證書在翻譯領域很有用,如果你還沒有準備好從事翻譯行業,你不用參加考試,通過率不高,再說了,中級,比高階的要多得多,中級證書的含金量會下降。 如果真的想參加考試,可以試試NAETI,這是教育部的翻譯證書考試,稍微容易一些。

    中國筆譯員認證考試(CATTI)是由中華人民共和國人力資源和社會保障部委託,由中國對外文出版發行局實施和管理的國家職業資格考試。全社會翻譯專業資格(級別)認證是對考生雙語翻譯能力和水平的評價和認可。

    凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平者,均可報名參加相應的語言和考試級別。

    徵得國家有關部門同意。 獲准在中華人民共和國境內工作並符合上述規定要求的港澳台外國人和專業人員,也可以報名參加考試並申請註冊。

  5. 匿名使用者2024-02-06

    首先,如果英語水平不高於八級,不建議你申請二招,因為那樣很可能會結束通話; Erbi適合英語水平或同等水平的八級,有3年左右翻譯經驗的本科生,英語碩士學位也適合直接申請Erbi。

    Catti 翻譯學習材料:

    《經濟學人》雜誌工作報告、國家元首、總理重要講話等中英文翻譯。

    毛榮貴,《新世紀大學英漢翻譯課程》。

    張培吉等,“英漢翻譯課程”。

    連舜能,“英漢課程”。

    王志奎,大學中英翻譯課程(修訂版)。

    您還可以購買筆譯和口譯考試官方指定的書籍,以練習和熟悉近年來的 Catti 2 級問題; 翻譯考試的關鍵是常用技能,應該積累和定稿。

    實踐考試詞典:

    訓練的效果因人而異,如果你非常有規律和有意識地學習,那麼你根本不需要訓練。

  6. 匿名使用者2024-02-05

    您可以根據需要購買以下書籍。

    《國家翻譯職業資格考試(二級)指定教材英語翻譯實務》、《國家翻譯職業資格考試指定教材英語翻譯綜合能力》(二級)、《國家翻譯專業資格考試教程系列英語翻譯實務(二級)教材配套培訓》。

    國家翻譯專業資格考試輔導系列、英語翻譯綜合能力(二級)教材配套培訓“、”國家翻譯專業資格考試輔導系列、英語備考詞彙完整策略(二級)”。

    按照《中華人民共和國勞動部翻譯人員職業資格(等級)考試暫行條例》(華髮發〔2003〕21號)的精神,翻譯技術(等級)的翻譯工作在勞動部和中國外文印刷廳的指導下進行。 發行機構的組織和管理機構(以下簡稱“中國對外文局”)。

  7. 匿名使用者2024-02-04

    測試catti的第二級單詞如下。

    為了準備卡蒂,我背誦了毛奉華先生主編的《水中魚詞:專業8級詞彙語境記憶》一書。 本書在每個單元的末尾都有文章和練習。

    記住單詞後,可以鞏固和加深印象。 另外,有時看看雅思或GRE的單詞。

    弱點在於翻譯的實用性,所以我沒有花時間做乙個全面的翻譯。 catti的翻譯合成存在很多問題,如根據上下文選擇詞語、替換同義詞等。 其實就是理解和掌握單詞,所以只要詞彙量充足,通過翻譯進行整合並不難。

    背誦單詞是乙個堅持不懈的問題,但也是公平的。 只要把它放在你的頭上,你就會得到回報。

    翻譯實踐是最令人擔憂的部分,學習臨床醫學,對經濟和政治翻譯一無所知。 第一次練習翻譯**工作報告時,我買了盧敏老師常用詞的英文翻譯,但由於我對**工作報告中使用的詞語不是很敏感,經常混淆了相似的表達方式,而且因為沒有上下文,很難記住這些詞。

  8. 匿名使用者2024-02-03

    測試catti的第二級單詞如下。

    為了準備卡蒂考試,我背誦了毛風華老師主編的《記憶單詞如魚:專業8級詞彙語境記憶》。 本書每個單元末尾都有作文和練習題,可以用來鞏固和加深背單詞後的印象。

    除此之外,我有時會看雅思或GRE單詞。

    我覺得我的缺點在翻譯的實踐部分,所以我沒有時間做翻譯綜合論文。 卡蒂的翻譯合成有很多問題,比如根據上下文選擇單詞、詞義替換等等,其實就是考驗你對單詞的理解和掌握,所以我覺得只要詞彙量充足,通過翻譯合成並不難。 背誦單詞是需要毅力的事情,但也是公平的,只要你堅持下去,你就會得到回報。

    翻譯實踐是我最擔心的部分,因為我學的是臨床醫學,對經濟和政治真的一無所知。 剛開始練習**工作報告的翻譯時,我買了盧敏老師主編的《英文翻譯常用詞》,但由於對**工作報告中使用的詞語不是很敏感,經常混淆相似的表達方式,而且因為沒有上下文,所以特別難以記住這些詞。

  9. 匿名使用者2024-02-02

    不,沒有必要,GRE是學術考試,雅思是人生考試。

  10. 匿名使用者2024-02-01

    我已經聯絡了您並將所需的資訊傳送到您的Q郵箱,如果您有任何其他需求,可以直接與我聯絡。

  11. 匿名使用者2024-01-31

    老實說,通過 CET-6 並不意味著很多事情。 就是在找工作時,你可以跨越幾個門檻。 至於其他的考試,都是需要專門訓練的,做真實的試卷之類的,反正努力的話,就會很踏實,踏踏實實的背後應該是成功。

    具體方法只有馬上開始準備才能總結出來,每次考試都有自己的重點,所以要根據重點準備考試。 更重要的是,考試成績其實並不是最重要的,最重要的是你在備考過程中學到了什麼。

相關回答
10個回答2024-05-18

大學四年級和六年級只能由大學生來測試,你現在是高中新生,時間還早。。。 >>>More

8個回答2024-05-18

老實說,現在是複習的時候了,真的,畢竟,學習英語是乙個漫長的過程。 我是學國際**,我們英語要求也比較高,我們班的男生成績差,基本都買了大安,這次我準備了6級,找同學以前用過的賣家,有興趣的話就去看看吧,(7-1-3-0-4-1-1-1-1-2),推薦給你就好了, 你可以自己看看,如果你需要看它,如果你不需要去,那就努力學習吧!!o(∩_o...

9個回答2024-05-18

每天說話。 一般來說,多說話比較容易。 但是發音是有壓力的。 很難學會外國人口音 >>>More

15個回答2024-05-18

嗯,很多4級的人又問了一遍。 事實上,4級並不像你想象的那麼難。 >>>More