-
1.倒置句:疑問代詞“誰”加重推進,倒置前:民見連將軍和秦王(強者)。
2.省略句:省略“厲害”,民尊連將軍和秦王(厲害)。
在古代漢語中,為了強調謂語,一些感嘆句或疑問句將謂語放在主語之前。 逗號通常用於分隔主語和動詞。 在倒置句子中,倒置成分可以恢復到原來的位置,而句子的意思基本保持不變,句法成分保持不變。
這句話的意思就是連破將軍還是秦王更厲害,你覺得誰更厲害? 為了強調“哪個”並提出來。
擴充套件材料:古漢語中的中古漢語。 謂語的位置也和現代漢語一樣,一般放在主語之後,但有時為了強調和突出謂語的意思,在一些疑問句或感嘆句中,謂語先於主語。 例:
更何況,你沒有幫忙! “傻瓜移山”。
整句話是“你受益不大”。 謂語是初步的,可以翻譯為“你太不聰明了”。
“很好,公子的統治是東方。” “顏子之東阿”。
整句話是“子治很好”,意思是:你治東很好!
-
這句話的意思是:“你覺得連將軍和秦王之間誰更(厲害)? “孰和”構成了中國古典......的選擇句結構怎麼樣“,這句話的句子結構有兩點,一是倒置句:疑問代詞”孰“是重音和推進,二是省略的句子,省略了”強大”。
-
原句:林相如。
我不怕秦王,還會怕連將軍嗎?
相反釋義句子:林相如說,他連秦王都不怕,更不怕連將軍。
釋義,發音為 zhuǎn shù,是乙個中文單詞,意思是放慢和乾燥別人對另乙個人說的話。
釋義修改:
1.在宣告的釋義中。
改成釋義時,要注意代詞的變化和引號詞的變化,並根據上下文進行修改。
2.釋義時,冒號應改為逗號,去掉雙引號,末尾加句號。
3.釋義句是要呼叫的句子的第乙個干擾。
改為第三人稱表達。
4.引用是直接引用別人的話,而釋義是傳達別人說的話,因此,當引語句改為釋義句時,說話者,即第一人稱“我”,應改為第三人稱“他”或“她”。
-
林相如連秦王都不怕,他肯定也不怕連將軍。 當將直接敘述改為釋義句子時,我們需要將冒號改為逗號,去掉雙引號,並新增句號,最重要的是將句子中的第一人稱改為第三人稱,並根據上下文將第二人稱改為第一人稱或角色名稱。
-
林相如說,他不怕秦王,更不怕連將軍。
樓上的誤解,釋義句子不要使用雙引號。
-
林相如說,他不怕秦王,更不怕連將軍。
-
我不怕秦王,更不怕連長。
-
林相如說,他不怕秦王,也不怕連將軍。