-
總結。 全文翻譯如下: 譯文:
起初,孔子想搬到九義(乙個偏遠的地方),但其他人認為它簡單而落後。 孔子說:“君子住在哪裡,有什麼樸素呢?
王守仁因犯罪被降為龍昌,龍昌在古蔡國境外的偏遠地區。 人們以為我來自京城,他們一定不喜歡它簡單而不適合居住; 然而,我在這裡住了十個月,我非常高興。 伊仁善於罵人,說髒話,但性情坦率,樸實無華。
當我第一次到達時,我沒有房子可以住。 如果你住在灌木叢中,你就會停滯不前; 搬到東峰,住在石洞裡,但又黑又溼。 我曾經在荊棘的右邊種菜,人們砍伐木材,在那片土地上蓋了房子供我居住。
於是我種了柏竹、牡丹等花,(放)了鋼琴書和圖集史書,來與他交往的文人、學者也逐漸增多。 在那之後,來到我寺廟的人似乎從四面八方來到了一座城市,而我卻忘記了我生活在遙遠的地方。 於是他給玄取名“何紹軒”。
呵呵,現在人們的風俗習慣,對巫術的崇拜,對鬼神的崇拜,對禮儀的蔑視,以及自由放任的氣質,但這並不損害他們的樸素本性。 如果真的有紳士住在這裡,可能很容易開導他們。 但我不是那種能承擔如此重任的紳士,所以我寫這張“紙條”是為了等待人們的到來。
王文成全書原文及譯文。
請耐心等待,我們正在整理,我們會立即回答您,請不要結束諮詢。
翻轉這個。 你好。 對不起,我看不清,我可以把它翻過來嗎?
可以嗎。 全文翻譯如下: 譯文:
起初,孔子想搬到九義(乙個偏遠的地方),但其他人認為它簡單而落後。 孔子說:“君子住在哪裡,有什麼樸素呢?
王守仁因犯罪被降為龍昌,龍昌在古蔡國境外的偏遠地區。 人們以為我來自京城,他們一定不喜歡它簡單而不適合居住; 然而,我在這裡住了十個月,我非常高興。 伊仁善於罵人,說髒話,但性情坦率,樸實無華。
當我第一次到達時,我沒有房子可以住。 如果你住在灌木叢中,你就會停滯不前; 搬到東峰,住在石洞裡,但又黑又溼。 我曾經在荊棘的右邊種菜,人們砍伐木材,在那片土地上蓋了房子供我居住。
於是我種了柏竹、牡丹等花,(放)了鋼琴書和圖集史書,來與他交往的文人、學者也逐漸增多。 在那之後,來到我寺廟的人似乎從四面八方來到了一座城市,而我卻忘記了我生活在遙遠的地方。 於是他給玄取名“何紹軒”。
呵呵,現在人們的風俗習慣,對巫術的崇拜,對鬼神的崇拜,對禮儀的蔑視,以及自由放任的氣質,但這並不損害他們的樸素本性。 如果真的有紳士住在這裡,可能很容易開導他們。 但我不是那種能承擔如此重任的紳士,所以我寫這張“紙條”是為了等待人們的到來。
謝謝你<>
-
翻譯:王溫在丞相府期間沒有回家。 皇帝派使者到他家,賞賜他十瓶御酒,他的哥哥立即命令手下先去拿兩壺御酒。
他的妻子說:“朝廷的御酒是送給丞相(王文正)的,我等他回家看看(現在拿也不遲)。 於是他想去拿酒走。
他的哥哥非常生氣,他用棍子敲打水壺,水壺被打碎了,酒流了一地。 王文正的妻子對他很反感,不讓他收拾。 王文正回來的時候,看到地上那壺破酒,就問了這麼乙個原因,旁邊的服務員把這個原因詳細告訴了王文正。
王文正緩緩道:“人生有多少次? 為什麼要一直打擾。 “其他人什麼也沒說(責備的話)。
原文:王溫在丞相府當天,還沒回首。 使者給了十瓶酒,他的哥哥急切地要求人們第一次拿兩壺酒。 他的妻子說:“上帝也給了它,我會從公眾的角度來看它。 “我想接受它。 哥哥生氣了,鍋壞了,正在醞釀。
夫人是邪惡的,她不會被掃地出門。 當公眾看到它時,他會問為什麼,左派和右派都有辦法。 龔旭道:“你的壽命有多長? 它有什麼用? “沒有別的了。
“三年不入首府”原文為:正文之初,三年不入正文; 練完武功後,校場放箭,鼓手被趕了出去; 然後他學習醫學並取得了成功。 自己寫乙個好的處方,拿著,就死了。 >>>More
趙樸年輕時,對官員(該由誰處理)的事情很熟悉,知識不多,當了丞相後,宋太祖經常勸他研究此事。 晚年,他勤奮學習,每次回到家裡,他都關上門,開啟書櫃,拿出書,整天讀書。 第二天,在處理政務方面,很快就做出了決定。 >>>More