古代不同國家是如何相互交流的?

發布 歷史 2024-02-22
21個回答
  1. 匿名使用者2024-02-06

    我是這麼想的,當初,兩個古國相互交流並沒有什麼大問題,畢竟那個時候是魏國。

    蜀國和吳國建立。

    形式仍為宋國和遼國。

    以此類推,從今往後,一切都屬於中國。 這就像什麼,就像現在的兩個省份一樣,即使每個地方都有自己的方言,但基本上很多方言還是能聽懂的,除了只有山裡人會說的語言。

    所以那個時候,那些古國之間相互交流,我覺得沒什麼大問題。

    當然,如果是馬可波羅那種。

    來自其他地方的人很難交流。 在古代,如果是西方國家的話。

    與中國溝通是乙個嚴重的問題,畢竟這兩種“方言”是普通人聽不懂的。

    但人類和動物最大的區別是什麼? 就我個人而言,我認為在如此多的物種中適者生存是由於我們不斷進化的學習能力。

    和大腦。 人類是乙個善於從生活中學習和積累的物種。

    當你發現乙個與你自己不同的種族時,總會有一些人會全力以赴地學習,就好像他們開啟了通往新世界的大門一樣,無論是語言、技術,還是生活的其他方面。 所以不懂語音也沒關係,慢慢學就好了。 只要第乙個吃螃蟹的人出現,第二個會不會離得很遠?

    交流的方式有很多種,現在你甚至可以用眼睛交流,但你不能用手交流。

  2. 匿名使用者2024-02-05

    不同的國家都在尋找翻譯,精通兩地官方方言的人。 普通話(Mandarin)的意思是某個地方的主語,是漢語中分布最廣、使用最廣的分支。 大約70%的中國人口以普通話為母語。

  3. 匿名使用者2024-02-04

    古代各國的語言雖然不同,但古人和現代人在交流上並沒有什麼本質的區別,在各民族共同居住的邊境地區,他們能夠理解對方的大致意思,但當他們需要準確理解對方表達的意思時,他們也會尋求翻譯的幫助。

  4. 匿名使用者2024-02-03

    一般來說,不同國家的使節出國訪問時都會找到翻譯,並且精通兩國的官方方言。 一般來說,兩國邊境地區的人都有會說兩種中文的人。

  5. 匿名使用者2024-02-02

    在人類歷史上,各個民族和國家都經歷了從孤立、孤立到相互交流、融合的過程。 東西方文明的交流由來已久。通過商人、使節、旅行者、文人、學者的交流,各地文明直接或間接地傳播和互動,但和平交流並不是人類相處的唯一途徑。

  6. 匿名使用者2024-02-01

    也應該類似於翻譯之類的在中間溝通,總有一些人生活在兩國邊境,懂得兩種漢語。

  7. 匿名使用者2024-01-31

    就像當今世界一樣,不同的國家學習彼此的語言,所以在古代,有口譯員,各國通過翻譯相互交流。

  8. 匿名使用者2024-01-30

    有專門的翻譯,會互相派送,古代也有翻譯館。 當中國強大時,所有國家都會來到中國。

  9. 匿名使用者2024-01-29

    我都知道,在古代,人們不會說外語,那麼他們是如何與外國人交流的呢? 我們可以通過幾種簡單的方法與外國人交流,其實在古代,有很多外國人來到我們中國,也就是說,其實他們早就學會了很多漢語,這樣才能成為漢語翻譯,為漢語服務我認為也是乙個非常好的方法,這樣我們國家的人就可以和外國人交朋友了, 並促進與外國人的交易。

    我們都知道,在我國古代,也有留學生出國,這讓他們回國了,還可以當翻譯,幫助我國人與外國人交流,我覺得我們國人很聰明,如果沒有外語支援, 其實我們也可以通過一些手勢我們都知道,雖然語言不一樣,但是手勢是一樣的,我們可以通過一些手勢讓外國人理解我們的意思,這樣我們也可以和外國人交流。

    我覺得老外人也很聰明,到時候也會學一些中文,那個時候學中文的外國人其實應該很磨人,他們能學中文成為我們的翻譯,我覺得這也是乙個非常好的方法,所以古人很聰明,雖然沒有外語學習, 但是他們還是可以交流的,通過一些手勢和一些交易,長期的交易可以讓他們聽懂對方的語言,哪怕是肢體語言,我覺得理解對方的意思也是一種很好的行為。

    其實這種溝通也不是盲目的,而且往往很好,我覺得我們國家的古人還是很聰明的,這樣可以促進相互交流。

  10. 匿名使用者2024-01-28

    例如,當我們現在與外國人交流時,他們中的一些人使用口譯員。 當然,古代也不例外,過去有很多**公生出國留學,所以回國後自然會用自己學到的語言從事翻譯等職業。 當然,您可以與外國人交流,而無需翻譯或用語言說話。

    當時我國沒有正式的翻譯或學校,但有些人在歷史上很早就開始了這個職業,主要是通過個人經歷或口耳相傳。

    早在西周時期,為了方便交流,就有專門的翻譯,在史書上被稱為“象郵”。 但是,當古人開始把翻譯當成一種正常的制度時,也就需要說明朝了,也就是說,只有在明代,翻譯才被看作是一種正常的職業或正常的制度。

    在明朝,由於交通工具的使用,中國與外國之間的交流變得非常普遍。 但因為缺乏關注,很多人把這項工作當成一種閒置。 很多同學對考試也不夠重視,基本上能通過的基本上很少有人。

    直到 1861 年,在中國簽訂了一系列不公正和不平等的條約之後,它才知道翻譯外語很重要。 於是,他開辦了一所學習翻譯的學校,並聘請了外籍教師。 雖然受到封建時代的影響,但最激進的還是堅持茄子改革。

    此外,您應該有與外國交流的特定目的,因此您通常會帶上自己的翻譯,否則您會。 因此,與外國人的交流自古以來就很流行,並不是目前國際發展仍在緩慢發展中才發現的標誌。

  11. 匿名使用者2024-01-27

    在古代,我國人民和外國人都用外交使節來傳達兩國之間的溝通和意義,這意味著有外交官上爐處理外交關係。

  12. 匿名使用者2024-01-26

    絕對不是語言的隱流,應該通過肢體動作和手勢來交流,大致可以猜到對方想表達什麼,就可以交流了。 哪件衣服。

  13. 匿名使用者2024-01-25

    我想,在古代,也有中國人學習外語,然後從中成為翻譯,兩國人民相互理解。

  14. 匿名使用者2024-01-24

    中國的外匯是乙個複雜而豐富的歷史話題,不同的學者對這一歷史事件的評價有不同的看法。

    有學者認為,中國古代的對外交流具有很高的歷史價值。 通過與周邊國家和地區的交流,古代中國不僅拓寬了國際視野,也促進了文化交流和經濟合作。 例如,絲綢之路是古代中國向西方傳播文化和經濟交流的重要途徑。

    其他學者認為,中國古代的外匯存在一定的不足。 古代中國的外交政策雖然主張和平與合作,但由於外交制度不完善,軍事力量不足,古代中國長期處於不利地位,多次遭受外來侵略。

    總的來說,中國外匯是乙個複雜而深遠的歷史事件,在評估中需要綜合考慮許多因素。

  15. 匿名使用者2024-01-23

    這個很好,果實是這個,這個是這個。

  16. 匿名使用者2024-01-22

    <>秦漢時期:1)張騫西域之行:指漢武帝時期希望與越氏聯合攻打匈奴,派張騫派使者到西域各國使節的歷史事件。

    2)絲綢之路:“陸上絲綢之路”起源於西漢,從首都長安出發,經甘肅、新疆,到達中亞和西亞,連線地中海各國的陸路通道。它最初的作用是運輸中國古代生產的絲綢。

    “海上絲綢之路”是古代中國與外國交流和文化交流的海上通道。

    隋唐時期: 1)玄奘西征:真觀二年,玄奘開始了西征,一路探索,歷經多國,最後到達印度學習佛經,回國傳教。

    2)建真東都:僧人建良巨東六次赴東營,多方面傳播唐代文化成果,帶來大量書籍和文物。它促進了中日兩國的文化交流,使佛教更加廣泛地傳播。

    明清時期: 1)鄭和出洋:鄭和,明朝人,從南京率領200多艘船和1萬多人,航行到西太平洋和印度洋,訪問了30多個國家和地區。

    2)華僑發展南洋:華僑對南洋的貢獻是傳播中國先進的生產技術和文化知識。

  17. 匿名使用者2024-01-21

    外國人會乘船到我國,我國有關人員會**國家活動,也會一起品酒跳舞,我國也會有專門的人給外國人。

  18. 匿名使用者2024-01-20

    在古代,在貿易頻繁的城市裡,自然有一群對鄰近中國人的語言略知一二的人。 後來,有特殊的人擔任國家的翻譯。

  19. 匿名使用者2024-01-19

    在古代,我們國家與外國人交流,其實是有專門的“翻譯”,但當時的翻譯水平幾乎是差的,有時要翻譯好幾遍,然後逐漸提高了很多,還有精通各種中文的特使。

  20. 匿名使用者2024-01-18

    在古代,有**公司專門負責與外國的溝通。 他們通常精通多種語言。 然而,古代中國是乙個強大的國家,學習我們中文的通常是外國。

  21. 匿名使用者2024-01-17

    當然是語言交換,其實和今天一樣,西域人去中原做生意,學中文。

相關回答
3個回答2024-02-22

世界各國有不同的餐桌文化,不同的國家有不同的用餐禮儀。

11個回答2024-02-22

國外這麼多,你叫我怎麼算?

15個回答2024-02-22

出國留學對英語有一定的要求,以英國留學為例,你首先要去的道。

14個回答2024-02-22

樓上說得沒錯,但忽略了匈奴後來向西遷往歐洲的事實,從匈牙利、東歐國家,包括俄羅斯在內的血統來看,匈奴的比例非常大。

10個回答2024-02-22

梁與梁之間稱為“之間”,桁架與桁架之間稱為“框架”。