-
《狼》原文及譯註如下:
1.原文。 有屠宰者,有肉的回歸,白晝是黃昏。 乙隻狼走了過來,看著肩膀上的肉,似乎很覬覦; 哪一步也是同一步,尾線是幾里。
殺戮恐懼,用刀刃展示它,然後稍微遠離; 兩人都去跟著。 屠宰無機物,默默背誦狼的肉,總比掛在樹上從跳蚤那裡取下來要好。 然後把肉鉤起來,掛在樹之間,把它當作乙個空的負擔來展示。
狼停了下來。 屠宰被歸還。 虞爽去拿肉,看著掛在樹上的大東西,像是被吊死了一樣。
驚呆。 如果你仔細巡邏,你會死狼。 抬頭一看,只見嘴裡有肉,肉勾住,刺穿了狼的上顎,像是吞魚餌。
狼皮貴的時候,是十多金子,是屠宰小玉嫣的。 邊緣木頭乞求魚,狼受苦,這太荒謬了。
2.翻譯。 乙個屠夫賣完肉回家,天色已晚。 就在這時,乙隻狼突然出現。
狼不停地偷看屠夫的背著,嘴裡的唾液似乎要流出來了,他跟著屠夫走了好幾里路。 屠夫嚇壞了,於是他用屠夫的刀向狼打了個手勢,狼向後退了幾步,但當屠夫轉身繼續走時,狼也跟了上去。 屠夫別無選擇,所以他認為狼要的是肉,所以最好把它掛在樹上(這樣狼就夠不到它),等到明天早上(狼走了)再去吃肉。
於是屠夫把肉掛在鉤子上,站起來掛在樹上,給狼看空包袱。 於是狼停了下來,不再跟著屠夫。 屠夫(安全)回家了。
黎明時分,當第二個張回到天空時,屠夫去取肉(昨天掛肉的地方),遠遠地看到乙個巨大的東西掛在樹上,就像乙個人掛在樹上一樣,他非常害怕。 (屠夫害怕)小心翼翼地(繞著樹)向樹走去,走近一看,原來是一頭死狼。 〔屠夫〕抬起頭,仔細一看,只見狼嘴裡叼著肉,肉的鉤子刺穿了狼的下顎,好像魚咬了餌。
當時,狼皮在市場上非常昂貴,(這張狼皮)價值十幾兩黃金,屠夫的生活稍微輕鬆一些。 狼想吃肉,就像爬樹抓魚一樣,真是太荒謬了!
3. 注釋。 1)的。
代詞 it 指的是狼並多次殺死它。 粒子。
是的,野獸的欺騙是幾何的。
粒子,調整音節,不翻譯,很長一段時間。 位於主語和謂語之間的助詞沒有被翻譯,兩隻狼一起開車。
2)到。介詞,把演員表放到骨頭上。 用於用刀砍狼頭的介詞。
連詞,意思是人們會跟著攻擊它。 連詞,用於掩護引誘敵人。
3)“它的”的含義。
我怕我前後都會受到攻擊。 (指狼)。
農場的主人在它的工資中。 (指小麥地面脫粒)。
塗奈跑到它下面。 (指柴火和草堆)。
狼洞就是其中之一。 (收集柴火和乾草堆)。
打算讓隧道人攻擊它以忍受飢餓和飢餓。 (指屠夫)。
乙個 1儒 rú 指的是閱讀:儒家思想的人。
2.調整音節的粒子是沒有意義的。 3.它指的是有人要求仲庸用金錢和禮物寫一首詩的情況。 >>>More
您好,親愛的,您可以問以下問題: 1、看完課文,你知道電腦外殼有哪些特點嗎? :神奇、方便、舒適、多功能。 >>>More
不對......每個人都以謙遜的......寫作
而且,如果他真的想“謀生”,他不會去百家門派,而是選擇做乙個普通的農民......但事實上,他抓住了世界的大勢,提出沒有乙個想謀生的人會做這樣的事情...... >>>More