-
傑作 3]“味道”和“風味”。
以前在電視上看到過這樣的餅乾廣告,畫面上幾個中國孩子嚼著餅乾,開心地舔著嘴唇說:“我們都愛吃正宗的美國味道! ”
乍一看,你並不認為這個廣告有什麼問題,但如果你仔細觀察,你會發現這個廣告中存在嚴重的語言問題。
美國口味“,你見過多少次這樣的說法? 我們平時吃零食的時候,只看到“辣”味、“孜然”味、“番茄”味等。 我過去從未見過在“味道”之前新增國家名稱。
也許是因為我膚淺,所以我正在尋找一本字典來幫忙。 在字典中,“味道”有兩層含義:一是食物和飲料的味道; 這是每個人對口味的熱愛。
讓我們從“食物的味道”開始。 當我們評價任何飲料或食物的味道時,我們只會說某某的味道“好”、“一般”和“難吃(喝)”,我們什麼時候說“某某的味道是美式的”? 這不是乙個天大的笑話嗎?
其次,就人們的口味偏好而言,我們不能說“美國口味”。 比如四川人喜歡吃辣,日本人喜歡生魚,我從來沒聽說過有人喜歡“美式”。 既然不符合味道的兩種含義,我們也可以說“美式”和“味道”不相配。
那麼我們該如何表達廣告的意義呢? 其實,只要我們把“美式味道”中的“味道”換成“味道”,就有人可能會問,“味道”和“味道”有什麼區別呢? 下面我們來看看字典的解釋:
風味是指事物的特徵(主要指當地的顏色)。 由此,我們明白了。 人們常說:
京式小吃......當然,我們也可以說,“我們都喜歡美式餅乾。
如今,電視已經成為我們生活的一部分,如果我們每天聽有語言問題的廣告語,久而久之,我們也會說出有語言問題的詞語,尤其是對學生而言。 因此,我們要求廠家注意廣告用語的使用,同時不能相信廣告語,而要有發現和修正語言問題的精神,正確培養語言的準確性。
評論]在欣賞廣告和獲取資訊的同時,人們從中學習漢字和中文,無論他們是否願意。 這篇文章的作者養成了隨時隨地學習中文的好習慣。 然而,近年來,各種**和出版物都有不恰當的詞語。
因此,報紙和雜誌對語言使用的要求應與中文教科書的要求相同。
-
老實說,我很擔心這一點。
-
語言是一瓶甜美醇厚的酒,讓人回味無窮;
語言是清涼可口的泉水,使人甘甜解渴;
語言是香濃郁的咖啡,中夾雜著一絲金渣,讓人溫馨浪漫;
中國是一種新鮮可口的果汁,可以滋養心肺;
語言是芬芳的綠茶,讓人心清氣爽;
語言是一朵悠閒的白雲,讓人思考;
語言是一片浪花飛濺的海洋,讓人心潮澎湃;
語言是一種歷史的吸引力,它使人們懷念來來回回;
語言是久別重逢的老朋友,很難放棄;
語言美妙,令人陶醉;
語言是一幅深遠的油畫,讓人驚嘆不已;
語言是一種不同形式的商品,它使人們以各種方式改變他們的眼神;
語言是一頓豐盛的晚餐,可以愉悅味蕾;
語言是一條蜿蜒的河流,讓人敞開心扉;
語言是一座伸向天空的山,讓人一眼就能看出雄偉的姿態。
首先,絕對要離開天地的邊界,這樣看起來更好看,簡單大方地寫出手抄報紙的主題(不要寫在下面,不要從下到上寫斜標題,橫、豎、斜),最好是新穎生動, 除非老師說要寫什麼題目,然後分析小節中的具體情況,以主題背景為出發點,具體內容根據手抄報紙的種類來決定。