韓語句子中賓語助詞的結構問題

發布 教育 2024-05-04
9個回答
  1. 匿名使用者2024-02-08

    之所以有這些助詞,是因為需要句子理解,尤其是對於較長的復合句,有了助詞,你將能夠更好地區分哪些是下一句的賓語,並使前一句成為前一句。 或者它可以用時態或狀態來表示。 比如。

    第乙個表示“壓力”是文字中“釋放”的賓語,第二個表示“將”,因為“釋放”的行動尚未開始。

    in 的意思也表示未來,而不是派對賓格助詞。

    遇到這樣的復合句,不僅僅是倒著翻譯的問題,而是理解了整個句子的意思,然後用中文的形式說出來才是正確的翻譯路徑。

    多讀句子,多比較,一開始不懂也沒關係,但慢慢你就會明白了。

  2. 匿名使用者2024-02-07

    他們沒有機會釋放壓力,也沒有工作場所沒有人的地方。

    根據上下句的翻譯,詞意流暢,中韓表達方式不同,不考慮字句的翻譯,否則會很奇怪

  3. 匿名使用者2024-02-06

    釋放壓力的機會;

    乙個沒有人的地方。

    我不知道該怎麼問了。 買這個,“韓語助詞和詞尾詞典”,由外國研究機構出版,藍色封面。

    其實最重要的是,你需要知道主謂賓語、定補語等句子成分的基本作用和位置;

    然後你必須記住一些慣用語型別,比如你句子中的那個

  4. 匿名使用者2024-02-05

    有些韓語疑問句後面需要跟賓語,但有些則不需要。

    比如可以加“”不加也可以加,但是不加就方便,換褲子是習慣性的!” 在鞋衣背面加“”“比較規範,其實一般情況下加”“不成問題,但有時候為了方便會省略,只是說話的習慣,不要太在意。

    i.名詞 = 動詞,形容詞 2 組系統 = 語法核心結構。

    ii.名詞直觀,變數少,數量大,記憶單詞的主要目的是記憶。

    iii.動詞和形容詞在上下文中變化很大。

    iv.副詞是一組單獨的系統。

    v.漢語詞、固有詞、外來詞各佔%,其中固有詞與漢語詞平行,外來詞多為音譯(故應特別注意錯別字)。

  5. 匿名使用者2024-02-04

    韓語的語法結構:

    主語(加助詞)+謂語(加助詞)+賓語(加時態)(

    我+公尺飯+吃。

    韓語的語法有4種句型。

    肯定句(名詞+助詞+名詞+句尾)。

    描述性句子(名詞+助詞+形容詞+句尾)。

    存在句(名詞+助詞+名詞+動詞+句尾)。

    敘述句(名詞+助詞+動詞+句尾)。

    詞序是句子的組成部分在句子中的排列順序。

    1)主語的位置在句子的前面。

    我們在學校學習。

    2)謂語的位置在句子的末尾。

    我們在學校學習。

    3)賓語的位置在謂語的前面。

    我們在學校學習韓語。

    4)定詞的位置在修飾名詞或代詞之前。

    我們用心學習。

  6. 匿名使用者2024-02-03

    表示動作發生的地方,相當於“from.”。那裡”。

    從我姐姐那裡聽到的。

    這封信是誰寄來的?

    2.你可以表示你所屬的位置,你可以表達間接賓語,也可以表達被動的這個例子也適用,你可以省略這兩種感覺不是很不同,很多時候它們可以省略。

    3.表示地點,在。 在自助餐廳吃飯時,差異更大。

    在課堂上學習。

  7. 匿名使用者2024-02-02

    和的區別是顯而易見的,而通石和用法的區別是漢族人難以學習的一點,如果不注意,就會用錯。 要解釋兩者之間的區別並不容易。 讓我簡單談談這三者的區別。

    首先,這三者之間有很大的區別,1。 而屬於大小寫助詞,即所謂的大小寫助詞,它是在名詞後面加上的,以確定名詞在句子中的位置。

    其中,“前面的名詞是句子的主語。 換句話說,“確定它前面的名詞在句子逗號中處於主語的位置。 例如:

    Blossom),“決定”(花)“在句子中處於主語的位置。 另乙個例子:肚子痛),其中“”決定了句子中“”主語的狀態。

    下面是“前面的名詞,是句子的賓語。 換句話說,“確定它前面的名詞在句子中處於賓語的位置。 例如:

    吃)。其中“ ”決定了它前面的名詞 “ ” 是動詞吃的賓語。 另乙個例子,喝茶)。

    其中的“確定它前面的名詞(茶)是動詞的賓語 to drink。

    2.它屬於補貼助詞,即所謂的補貼助詞,即它不能確定前乙個名詞的句子狀態,它起著新增一些輔助意義的作用。 一般用在名詞之後,表示後面描述的內容是對前面名詞的具體描述,有時可以起到區分和強調的作用。

    例程是指分散的,如下所示:

    我吃)。“吃”是對“(我)”的具體描述,它描述了我做了一頓飯的事實。 再比如,我吃飯,哥哥喝茶),這個地方就是“我”和“哥哥”的區別——乙個吃飯,另乙個喝茶。

    此外,由於“和”可以用在主語的位置,漢族學生往往不可能對兩者做出正確的區分。 例如:

    這句話翻譯成中文就是“我是班長”。 不過,兩者的具體用法不同,前者描述的是“我”的位置是班長,所以重點在“班長”身上。

    後者強調“我”,不是別人是班長,因此,重點在“我”身上,當有人問“誰是班長”時),這時就有必要用“來強調不是別人,是我)。

    三者區別實在兩句話都不清楚,房東不妨買一本文法書,仔細讀一讀。

  8. 匿名使用者2024-02-01

    我是韓語專業,不是主謂賓語,韓語和漢語的區別在於韓語的句子組成是主賓謂語,比如中文說我吃,韓語的正確語句應該是我的飯菜。

  9. 匿名使用者2024-01-31

    老實說,儘管韓語是我的母語,但我仍然不明白你的問題。

    你似乎分不清 和 之間的區別,我會教你簡單的方法。

    要不要加,我覺得這樣可以嗎?

    新增時,上乙個主題中一定沒有,有,並且必須使用。

    例如,您只能在此之後新增”"右? ,等等,以後只能加“”"

    兩種用途的區別只能取決於是否有右?

    不知道我說清楚了嗎,有什麼問題請再問一遍

相關回答
14個回答2024-05-04

它的意思是“任意的”。 如:

你只是看著它。 >>>More

2個回答2024-05-04

閱讀英文句子的技巧如下:

公升呼叫方法: >>>More

8個回答2024-05-04

被說不能只看意思的表面翻譯,其實應該根據上下文和情況靈活改成“討論、說”,因為前面有will,後面的be明顯是受will影響,用了助動詞be的原來形式,即, 是。 >>>More

9個回答2024-05-04

真是大爺,語氣威嚴,是來試探別人的嗎? 提問或徵求建議的絲毫態度是看不見的。

5個回答2024-05-04

“一位擁有30年教學經驗的老先生。 “乙個句子有不同的英語表達。 >>>More