誰能幫我翻譯這段超級難的西班牙語段落? 問一點! 唉,積分不多

發布 教育 2024-05-17
15個回答
  1. 匿名使用者2024-02-10

    2000年1月11日第19號《組織法》第4條關於在西班牙的外國人的權利和自由及其社會融合,規定家庭團聚居留證的持有人是最近改革重組的配偶和子女,當他們達到工作年齡時,沒有其他行政待遇。

    做出適當的陳述,似乎你可以被納入法律,以便給予家庭團聚,並且他有乙個住所,使他能夠工作而不必進行任何其他行政處理。

    因此,不應要求它在更改其外國身份證時反映這一事實,因為,為了滿足這一條件,雖然沒有在同一制度中直接適用的立法獲得批准,但無權採取進一步行動。 除非有正當理由,否則必須適用於在您全力以赴並與重組信用卡的人一起更新信用卡時。

    如果您有興趣以獨立擔保人的身份獲得臨時居留許可,建議您盡可能獲得足夠的經濟能力來滿足您的需求。 在本課程中,必須提交居留許可申請和有償就業工作的投入,以及僱傭合同的副本,他們必須為期一年,至少一年,找到高社會保障,通過充分的理由。

    如果是你的情況,我要求向擔保人提出訪問獨立居留許可的請求,如果不能這樣做,應該打電話給與移民科相對應的區域或就業和**代表團或團體。

    任何總局、任何自治社群或實體的記錄,包括**地方當局的**行政機關,如果在後一種情況下也與總政府**簽署了適當的協議。

    在郵局,用密封的信封登記。

    有很多詞你寫錯了,比如熟悉的,你寫的是家庭

  2. 匿名使用者2024-02-09

    不,你太長了。

    尋求建議不再是研究的一部分。

    這通常是錢的問題......

    恕我直言。

  3. 匿名使用者2024-02-08

    實在是太長了,翻譯起來不容易,分數也低。

    所以我在這裡就不幫你翻譯了,我就跟你說說吧,其實我沒有仔細看,只是看了第一段。 我沒有讀過它的其餘部分,所以我不知道它在說什麼。 我會等幾天,有時間仔細看看。

    如果你在西班牙,你可能會通過閱讀報紙來了解它,就像報紙上所說的那樣。 其實是西班牙移民法的乙個變化,其中之一就是法定年齡的家庭團聚不需要辦理手續,可以出來打工(因為之前的家庭團聚是家庭住址,不能上班,但據說沒有手續, 我認為這意味著不要改為工作住所...... 應該在後面提到。

    不知道你在西班牙做什麼。 但這位律師應該知道,雖然有時候看不起那些律師是很不愉快的。

  4. 匿名使用者2024-02-07

    中國有300多個單詞。

  5. 匿名使用者2024-02-06

    按照西班牙語翻譯的市場價格,這個至少是 120 歐元。

  6. 匿名使用者2024-02-05

    que encontrar una zapateria que cierre mas tarde.

    quedado a las siete en la cafeteria al lado de la cine.

    llevar todos los libros de la libreria?

    no, yo necesito los de la primera tabla.

    reportero necesita un apartamento con dos dormitorios, un salon, una cocina y ban (前面的字母是 n,我無法在上面輸入行) o

    media hora llegaremos al aeropuerto de ciudad de mexico. el aeropuerto esta en la ciudad.

    no vive con sus padres. carlos suele mandar cartas a ellos.

  7. 匿名使用者2024-02-04

    嘰嘰喳喳,噢,噢,黑音,1@,是的,噢,噢,Sirimi。

  8. 匿名使用者2024-02-03

    這首詩是尼加拉瓜詩人埃內斯託·卡德納爾·馬丁內斯的“Al Perderte Yo A Ti”

    更正重音和標點符號錯誤後,正確版本如下:

    al perderte yo a ti tú y yo hemos perdido:

    yo porque tú eras lo que yo más amaba

    y tú porque yo era el que te amaba más.

    pero de nosotros dos tú pierdes más que yo:

    porque yo podré amar a otras como te amaba a ti

    pero a ti no te amarán como te amaba yo.

    翻譯如下:當我失去你時,我們都是失敗者。

    對我來說,那是因為你曾經是我最愛的人。

    和你在一起,那是因為我是最愛你的人。

    但你必須更加沮喪。

    因為,我可以像愛你一樣愛上其他女人。

    而你,沒有人會像我一樣愛你。

    樓上的幾個親密朋友,注意“y tú porque yo era el que te amaba más”這句話的翻譯。”

    這不是“我是你最愛的人”,而是“我是你最愛的人”。

    根據你的翻譯,它應該寫成“yo era lo que amabas más”。

    作者的兩句話其實只是反覆強調自己的重要性,典型的大男子主義。

    我也找到了乙個翻譯版本,我感到有點困惑。

    當我失去你時,你和我都走了。

    我是因為你是我最愛的人。

    你是因為我曾經是最愛你的人。

    但從我們倆的角度來看,你要失去的比我多。

    因為我可以像你愛我一樣愛其他女人。

    他們愛你,他們不會像我一樣愛你。

  9. 匿名使用者2024-02-02

    翻譯,有些部分是釋義(最後一句話的字面意思是:因為別人不會像我曾經愛過你那樣愛你)。

    當我失去你的時候。

    我們倆都輸了。

    對我來說,這是因為你是我最愛的人。

    因為我是你最愛的人。

    但是在我們兩個人的內心。

    你失去的比我多。

    因為我也可以愛上別人。

    就像我以前愛你一樣。

    但是再也沒有人了。

    我愛你,就像我以前愛你一樣。

  10. 匿名使用者2024-02-01

    失去你,我,你。

    你和我都迷失了。

    我是因為你最喜歡的時代。

    但是我們有兩個人。

    你失去的比我多。

    因為我能愛別人。

    因為我愛你。

    但你不愛你。

    我愛你,就像我一樣。

  11. 匿名使用者2024-01-31

    當我失去你的時候。

    你和我都輸了。

    我輸了,因為你是我曾經愛過的人。

    你輸了,因為我是你最愛的人。

    因為我可以再次愛別人,就像我曾經愛過你一樣。

    但你不會遇到比我更愛你的人。

    差不多就是這樣。

  12. 匿名使用者2024-01-30

    當我失去你的時候。

    我們都輸了。

    因為你是我的喜悅。

    因為我是你的最愛。

    但是在我們中間。

    因為我仍然可以愛別人。

    就像我過去愛你一樣。

    沒有人會再愛你了。

    就像我過去愛你一樣。

  13. 匿名使用者2024-01-29

    海倫女士,請檢查您最新的**,您能調整FOB的**嗎? 付款方式應該是銀行之間的直接轉賬,所以請把你的賬號和銀行發給我。 如果您沒有我訂購的商品,請告訴我,以便我可以對某些品種(型號)進行一些減少。

    復仇的希望。 向Aemond Robre致以最良好的祝願。

  14. 匿名使用者2024-01-28

    densidad tira de orina 尿液的密度。

    Proteinas tira de orina urine protein negativo negativo.

    葡萄糖 Tira de Orina 的尿糖正常。

    Cuerpos cetonicos tira orina 尿酮體 negativo negativo.

    尿膽原 Tira de Orina 的尿液正常。

    膽紅素陰性 膽紅素 tira de orina 尿液陰性 否定。

    Nitritos Tira de Orina尿液中的亞硝酸鹽。

    Hematies tira de orina 尿紅細胞陰性陰性。

    沉積物降水。

    recuento de leucocitos的量。

    recuento de hematies 紅細胞的量。

  15. 匿名使用者2024-01-27

    真是一團糟。 都是錯別字,沒有空格。 就連網路、手機、微博都太多了。

    第一句話:我想念你,英文是:我想念你。

    其餘的都不知道該說什麼,除了卡斯蒂加達,這意味著受到懲罰,其餘的都不得而知。 另外,我猜 markar 在西班牙語中的意思是標記,所以我不知道它是什麼。

    第二句話:Pollito是名字(意思是雞。 這種名字。

    可能意味著 pollito、流鼻涕和湯姆向你打招呼。 聽著,這週我標記了你(不知道該說什麼),我非常愛你,別忘了。 好好照顧自己。

    我不知道我在說什麼)如果你現在很虛弱。

    第三句話:土岐:美女,好久沒見你了。

    第四個uff是感嘆詞,沒有實際意義。 取決於上下文。

    天哪,如果你正在用這個打字機學習西班牙語,我建議你放棄。 沒有乙個字是正確的。

    哦,我的上帝。

相關回答
7個回答2024-05-17

你好房東; 試試看:

我的心很煩惱,誰知道呢? >>>More

37個回答2024-05-17

我知道我很無助。

與誰交談。 >>>More

9個回答2024-05-17

括號內的音符是低音。

母親如月(5)3 253 21 照耀我家的門窗 (56 5)1 32 >>>More

6個回答2024-05-17

世界上沒有人沒有隱藏的意圖。 所有能夠參加奧運會的人都有自己的隱藏意圖,並付出了很多努力。 奧運會是所有人的節日。 >>>More

4個回答2024-05-17

declare @teacher varchar(50)

set @teacher='楊春濤' >>>More