-
dun(,)dun在中文中用於劃分句子中的並列成分; 英語中沒有停頓,逗號用於分隔句子的平行成分。 如:
she slowly, carefully, deliberately moved the box.
書名編號(“”沒有英文書名編號,書名和報紙名稱用斜體或下劃線表示。 例如: 哈姆雷特 哈姆雷特
間隔 (·)中文中有乙個分隔符,用在需要分隔的單詞中間,如“12.9”、“奧黛麗赫本”(人名)等。 英文中沒有中文間隔,所以當需要空格時,經常使用逗號。
要點:有時中文在正文下方用實心點來表示需要強調的詞,這些實心點就是強調。 但是,英語中沒有這樣的符號,當需要強調某些成分時,可以使用多種方法,例如斜體、某些強調詞、特殊句型、標點符號停頓等。
有些符號在中文和英文中有不同的形式。
中文的句號是乙個空心圓圈(。)
英文句號是乙個實心點 (.)。)
英語中的省略號是三個點 (..)。該位置位於行的底部;
中國的那個是六個點(..)住線上的中間。
英文破折號是(-),中文是(——
-
房東你好! 這個符號的英文名稱叫“&and”,發音為“and”,意思是“and”,帶有“and”。 “相同”的含義。
有趣的是,這個符號曾經被視為英文字母表的第 27 個字母,位於字母表的末尾。 過去,當人們背誦英文字母時,最後的“x,y,z”會加上“and per se and”,而這裡的最後乙個“and”是我們在拉丁語中的“&” per se"本身",“和本身”的意思是“和”本身。
此外,在表示命題判斷時,命題a和b寫成a&&b,命題a或b寫成a||b.請注意,有兩個“&s”。
來自[英國牛群]。
-
不是&這個符號嗎? 它相當於中文中的“and”和,英文中的“and”
-
& and,表示同時存在的兩個含義。
-
哥哥,畫面能不能模糊一點?