-
《閻歌行》原文及譯文如下:
原文:閆歌行兩首歌,其中一首。
作者]曹丕 [王朝] 魏.
翻譯比較。 秋風凜冽,天氣涼爽,草木搖搖晃晃,落霜。
那群燕子順從了鳥兒的南邊,讀著紳士和客人想了想。
一想到要回老家,君就派他去效孝溺水。
賤妃守著空蕩蕩的房間,憂慮來到思君不敢忘記,他不覺得眼淚沾染了衣服。
鋼琴的琴弦被清除,短歌不能長。
明月照在我的床上,夜晚的星星和漢流向西。
牽牛花和織女遠遠望著對方,不辜負河梁。
翻譯:秋風淒涼,天氣寒冷,草木被風吹走,白露霜凍。 燕子辭職了,天鵝向南飛去。
想念遠道而來的愛人,肝腸都斷了。 想著匆匆忙忙,想念家鄉。 你為什麼淹死在別人身上。
妾在閨房裡寂寞空虛,傷心時思念君子,忘不了。 不知不覺中,眼淚掉了下來,衣服濕透了。
接過古琴,撥動琴弦,卻吐出一絲怨言。 我太難過了,我只能匆匆忙忙地唱短歌,我不能唱長曲的長歌。 皎潔的月光照在我空蕩蕩的床上,星星向西流淌,我擔心漫漫長夜。
牽牛花和織女,遠遠望一看,你們有什麼罪過,被天河擋住了。
賞識:秋風淒涼,天氣涼爽,草木搖曳,露水霜,燕子歸南。 (胡南翔一部作品:
顏南翔)看了君子遊記,想著斷腸子,想著回老家,為什麼要淹死送給別人?妾妾守空蕩蕩的房間,愁不忘,衣襟沾滿淚水。
鋼琴的琴弦被清除,短歌不能長。 明月照在我的床上,夜晚的星星和漢流向西。 牽牛花和織女遠遠望著對方,不辜負河梁。
這是曹丕《燕歌行》兩首歌中的第一首。 《燕歌行》是月府的稱號,屬於《香河之歌》中的“平調歌”,與《齊振興》《吳興》相似,都是反映各自地區生活的曲調,具有各自地區最好的特色。
-
1.兩首燕歌,其中一首。
秋風凜冽,天氣涼爽,草木搖搖晃晃,落霜。 燕子向南辭職?
想著君子和客人破碎了,君子想著回老家,君子被淹死了,送到別人那裡去了?
賤妾守著空蕩蕩的房間,她不敢忘記,也不覺得自己的衣服沾滿了淚水。
鋼琴的琴弦被清除,短歌不能長。
明月照在我的床上,夜晚的星星和漢流向西。
牽牛花和織女遠遠望著對方,不辜負河梁。
2、閆歌行兩首歌,第二首。
告別不容易,山水漫漫,路漫漫其修遠兮。
俞濤思君不敢說話,也不還。
雨的臉毀了,誰能難過不嘆氣。
展示詩歌和歌曲,仰望自我放縱,哀悼毀肺滅肝。
耿耿睡不著,穿著衣服出了屋。
仰望星月,仰望雲彩,飛鴿的晨歌可憐兮兮的,救不了。
1.原文:登山徐飛柳。
咕嚕咕嚕地往下走。 眺望,還有一堵危險的牆,泉水從牆上伸出一半,稀疏的竹子遮蔭,很不錯。 不過,他已經登山了,來不及回頭看,就從三谷上去了半里去換骨巖,那塊石就是滿亭峰的後崖。 >>>More
1.翻譯。
關忠,名叫義烏,是潁上人。 小時候經常和包叔一起出差,包叔知道他很有才華。 關忠家境貧寒,經常佔包叔的便宜,但包叔對他一向很好,毫無怨言。 >>>More