-
hello everyone. my name is xx and i'm twelve years old now. i like swimming and playing basketball.
這絕對沒有錯。 希望對你有所幫助!
-
不多翻譯為:不多。
詞分析: 1, not, 英語 [n t] 美式 [nɑ:t]adv不,[表示否定、否認、拒絕、禁止等]不是。
2. much, 英語 [m t] 美式 [m t ]adv非常,幾乎,很多,在很大程度上。 adj.很多很多。 pron.很多,很多,好東西。
“不多”的用法示例如下:
1、from what he says i conclude that he has not much interest in it.
我從他說的話中可以看出,他對此沒有太大興趣。
2、what you said had not much bearing on the problem.
你說的與這個問題關係不大。
-
填多,前面已經否定了,後面可以填多,很多只能用在否定句中。
-
很多,前面有乙個否定,沒有太多的意思翻譯成很多。
-
讓我們分別翻譯這兩句話:
is every 27-year-old woman's dream to live in new york city.
27-year-old woman dreams of living in new york city.
可以看出,意思或多或少是一樣的,只是第一句話比較激烈,用了正式的主語,可以說是第一句話是強調的; 而第二句話只是乙個簡單的敘述。 第一句話的主語是夢,第二句話的主語是女人,描述的物件也不同。 所以仔細感受還是有細微的差別。
其實就算沒有翻譯成英文,光看中文的句子,也是不一樣的。 第一句話中的“這個”被強調,第二句話只是乙個敘述。
-
這是不一樣的,因為要突出顯示的訊息不同,主題不同。
第一句話應該強調這是夢想。
第二句話突出了每個女人。
-
這兩句話在中文中的主要重點不同。 住在紐約是每個27歲女性夢寐以求的事情。 每個 27 歲的女人都夢想著在紐約生活。
但它都可以翻譯為's every 27-year-old woman's dream to live in new york.
-
你的第二句話中文不流利,第一句話的第一句話。
第一句話可以翻譯為:
living in new york is what every 27-year-old girl dreams of.
-
不完全相同,可能會有錯誤。
-
大於 + 數字 = 大於。
大於 + 名詞 = 不僅,不僅。
大於 + 形容詞 = 非常。
大國騎著 5 華麗的旋律和充滿愛意的肩膀騎行。 她非常合適,保濕,體重 125 磅(57 公斤)。 今天,她想在這個國家有一些漂亮的長肩膀來導航。 >>>More