-
有農民牽驢馱柴進城賣,遇見太監的叫“宮市”取; 只夠到幾尺的絲綢,然後他要了“傳送門”,還是請了一頭驢子送進去。 農夫哭了,用他賺來的絲綢付了錢; 不肯接受,說:“你得給驢送柴火。
農夫說:“我有父母和妻子,以後我就吃飯了。 現在有了柴火和你,你要是不直接拿回去,你還不想,我就死了!
然後他毆打了太監。
本段的注釋。 味道:曾經。 宦官:
宦官。 所以:請求。
門戶:指“門戶稅”。 邀請:
強。 眼淚:哭泣。
所以:所以。 跟:
給。 直:通過“價值”,價值。
文字被翻譯為金錢。
本段的翻譯。 從前有個農夫用驢馱柴賣柴,太監自己叫三吉,拿了他的柴火,給了他幾尺絲綢,當場要錢進城門,要柴用驢送到內院。 農夫哭著把絲綢交給太監,太監不肯收,說:“你一定要讓你的驢把柴火運到內院去。
農夫說:“我有父母、妻子和孩子,我必須靠他們謀生。 現在我把柴火給你,不問你要錢就回去了,你還是不放過我,我要和你打架!
於是農夫毆打了太監。
-
味道,過去,過去的意義。 農民用驢子扛柴。
-
原文中,有個農夫用驢子往城裡賣柴,太監稱“宮市”取; 只夠到幾尺的絲綢,然後他要了“傳送門”,還是請了一頭驢子送進去。 農夫哭了,用他賺來的絲綢付了錢; 不肯接受,說:“你得給驢送柴火。
農夫說:“我有父母和妻子,以後我就吃飯了。 現在有了柴火和你,你要是不直接拿回去,你還不想,我就死了!
然後他毆打了太監。 譯文:從前有個農夫用驢馱柴賣,太監自稱宮市,拿走他的柴火,只給了他幾尺在宮廷裡不需要的絲綢,並要求當場把錢送到朝廷,並要求用驢子把柴火送到內院。 農夫哭著把送給太監的綢緞,太監不肯收,說:“你這頭驢一定要幫我把柴火抬進院子裡去。
農夫說:“我家裡有父母、妻子和孩子,等他們長大了我就吃。 現在我把柴火給你,不問你要錢就回去了,你還是不肯,我得死!
於是農民毆打了太監。
-
從前有乙個農民用驢子挑柴。
-
[譯文]“從前有個農民騎著驢子馱柴到城裡去賣”,遇到乙個太監,就說要從宮裡設的集市上取下來。 他只得到了幾尺的絲綢,還得要門稅,但還是要用驢子送到皇宮去。 農民們哭著把所有的絲綢都給了太監,拒絕接受。
太監說:“我得用你的驢把柴火運進來。 農夫說
我有父母,有妻子,有孩子,我必須等著賣柴火的錢來買食物。 現在我把柴火給你,如果你不把錢拿回來,你不願意,我就得死! 於是他毆打了太監。
街使的手下抓到他上報,德宗下詔廢宦官,給農夫十匹綢緞。 然而,宮市並沒有因此而改變,官員和御史上士一再勸誡他們,但德宗卻不聽。
-
曾經有農民用驢子挑柴。
-
餓了吃火鍋又好又尷尬。
-
出自《農夫打敗軍官》。
源語言。 有農民用驢子往城裡賣柴,太監(huàn zhě)被稱為“宮市”,拿走他們; 只夠到幾尺的絲綢,然後他要了“傳送門”,還是請了一頭驢子送進去。 農夫哭了,用他賺來的絲綢付了錢; 他不願意接受,說:
驢子必須把柴火帶進去。 農夫說:“我有父母和妻子,以後我就吃飯了。
現在有了柴火和你,你要是不直接拿回去,你還不想,我就死了! 然後他毆打了太監。 街官聽說了,廢黜了太監,給了農夫十匹綢緞; 然而,“宮市”並沒有改變它。
官方的御史上打著一些稀疏的建議,不聽。
-
摘自《賣柴的農夫》:
有農民牽驢馱柴進城賣,遇見太監的叫“宮市”取; 只夠到幾尺的絲綢,然後他要了“傳送門”,還是請了一頭驢子送進去。 農夫哭了,用他賺來的絲綢付了錢; 不肯接受,說:“你得給驢送柴火。
農夫說:“我有父母和妻子,以後我就吃飯了。 現在有了柴火和你,你要是不直接拿回去,你還不想,我就死了!
然後他毆打了太監。 (宮市是唐朝之後皇帝直接掠奪百姓財源的最無賴、最殘忍的手段之一。 )
-
農夫打官“嘗農夫用驢子把柴火賣到城裡,太監叫”宮市“拿走; 只夠到幾尺的絲綢,然後他要了“傳送門”,還是請了一頭驢子送進去。 農夫哭了,用他賺來的絲綢付了錢; 不肯接受,說:“你得給驢送柴火。
農夫說:“我有父母和妻子,以後我就吃飯了。 現在有了柴火和你,你要是不直接拿回去,你還不想,我就死了!
然後他毆打了太監。 街官聽說了,廢黜了太監,給了農夫十匹綢緞; 然而,“宮市”並沒有改變它。 官方的御史上打著一些稀疏的建議,不聽。
宦官:宦官傳送門:指傳送門稅 邀請:半途而廢,這裡意為“強行”。
-
出自《農夫打敗軍官》。
源語言。 有農民用驢子往城裡賣柴火,有遇到太監的人(餓了,huàn zhě)稱它為“芝麻宮城”並拿走它; 只夠到幾尺的絲綢,然後他要了“傳送門”,還是請了一頭驢子送進去。 農夫哭了,用他賺來的絲綢付了錢; 他不願意接受,說:
驢子必須把柴火帶進去。 農夫說:“我有父母和妻子,以後我就吃飯了。
現在有了柴火和你,你要是不直接拿回去,你還不想,我就死了! 然後他毆打了太監。 街肢埋官抓聽,宦官被廢黜,農夫十匹綢緞; 然而,“宮市”並沒有改變它。
官方的御史上打著一些稀疏的建議,不聽。
-
有農民用驢子扛柴。 太監說宮市收了,綢緞有幾尺,要了“傳送門”枯麻雀,還請驢送柴到裡面去。 農夫哭著把得到的絲綢給了他。
他拒絕接受,說:“蘇德爾驢。 農夫說
我有父母和妻子,這之後我會吃飯。 現在這柴火和你,你要是不直接回去,你還不想,我就死了! 然後他毆打了太監。
備註:負面:包裝。
宮吉; 皇宮內的集市。 與:給予。
要求它:要求它。 門戶:
指門戶稅。 邀請:強。
內部:子宮內。 的:
你。 直線:與“值”相同。
DS:還有。 翻譯:從前有個農夫騎著驢子馱柴,有官員聲稱宮裡沒有擺出中午的集市來取柴(裴鹿柴),就給了他幾尺的綢緞,向他索要門稅,還逼著驢子把柴火運到宮裡去。 農夫開始哭泣,把他給官吏的絲綢還給了官吏。
統治者拒絕接受(他的絲綢),並說:“我要帶走你的驢。 農夫說
我有父母、妻子和孩子,我靠這個(賣柴火)吃飯。 現在我把柴火給你,不發工資我就回去,但你不願意,我只能死! 他毆打了官員。
賞析:唐代詩人白居易曾寫過名著《賣木炭》,深刻揭露了“宮市”對勞動人民的殘酷剝削。 但白居易的木炭販子和宮使的掠奪,卻只能忍氣吞聲,收下。
然而,選文中的賣柴人卻表現出了強烈的反抗精神,當他被逼到牆角時,他奮起反抗,憤怒地毆打了太監。
-
有農民牽驢馱柴進城賣,太監(太監)稱其為“宮市”取; 幾尺絲綢後,他要了“傳送門”(指“傳送門”稅),還是用驢子邀請(強迫)送到裡面。 農夫哭了,用他賺來的絲綢付了錢; 不肯接受,說:“你得給驢送柴火。
農夫說:“我有父母和妻子,以後我就吃飯了。 現在有了柴火和你,你要是不直接拿回去,你還不想,我就死了!
然後他毆打了太監。 ——摘自韓宇的《順宗實錄:公師》。
備註:味道:曾經。
負面:攜帶攜帶。 宦官:
太監,岳父。 公史:唐中古以後,皇帝直接掠奪百姓的財產,只給少量的錢財,或者是最無恥、最殘忍的直接掠奪手段。
蔡:只有,只有。 跟:
給。 問:問,問。
門戶:指“門戶稅”。 還:
還。 邀請:強。
與:是的。 跟:
給。 眼淚:哭泣。
支付:也。 是的
只。 直截了當:通過“價值”,這裡的價值意味著“金錢”。
DS:還有。 就是這樣:
就是這樣。 所以:是的。
翻譯:從前有個農民用驢馱柴到城裡賣,遇到乙個叫“公師”的太監,就拿著柴火只給了他幾尺的絲綢,還要了門稅,但他還是堅持要驢送到宮裡去。 農夫哭著把給太監的絲綢都給了太監,太監不肯收,說:
你必須用你的驢子把柴火帶進來。 農夫說:“我有父母、妻子和孩子,我等著賣柴賺到錢後吃東西。
現在我把柴火給你,不付錢回去,如果你不願意,我就死! 於是他毆打了太監。
相信大家對“農夫山泉”這個品牌一定不陌生,在每家店鋪、超市,甚至只要有賣東西的地方,都有農山泉,大家應該對他很清楚,大部分都是兩塊錢一瓶。 但你不知道的是,這麼小瓶礦泉水能賺多少錢。 根據農夫山泉招股書披露的資料,2017年、2018年和2019年,農山山泉的營收分別為1億元、1億元、1億元。 >>>More