-
《老子:乙個小國與寡婦》的原文和譯文。小國和寡婦。 使示伯的器皿不被使用,百姓可能死得很重,走不遠。 雖然有船,卻沒有辦法。
雖然有鎧甲兵,但沒什麼可展示的。 使人們可以重新獲得繩索並使用它們。 願意吃飯,衣著漂亮,安居樂業,享受風土人情。
鄰居們面面相覷,雞狗的聲音互相聽見。
人們直到老了和死了才和睦相處。
老子:第八十章要讓國家小,人民小。 不使用使人民效率提高十倍、效率提高百倍的裝置,讓人民珍惜生命,不離開家鄉。 即使有船和汽車,也沒有地方可以騎,即使有盔甲和武器,也沒有地方展示它們。
讓人們用打結的繩子重新記住事情。 人們使他們吃的食物變得甜美,他們穿的衣服變得美麗,他們居住的房子變得舒適,他們的習俗變得快樂。 鄰國可以互相看到,雞和狗的聲音可以被對方聽到,而鄰國的老百姓直到老死才相互交流。
-
原]小國寡孀,讓百姓有石伯的工具不用,讓百姓死得重,不遷遠。雖然有船,卻沒有辦法。 雖然有鎧甲兵,但沒什麼可展示的。
使人們可以重新獲得繩索並使用它們。 願意吃飯,衣著漂亮,安居樂業,享受風土人情。 鄰國互相看著對方,雞和狗互相聽見,人們直到老了死了才相互交流。
乙個領土小、人口少的國家(理應如此)。 即使有各種各樣的器皿,它們也沒有使用; 讓老百姓珍惜自己的生命,就不會離開家園,遠征。 就算有船車,也無處可乘,就算有鎧甲和武器,也無處展示。
讓人們回到打結繩背誦的時代。 國家富貴,人民強大到鼎盛時期。 使百姓吃得甜,穿得漂亮,住得舒舒服服,過得幸福。
國與國之間可以相互看見,雞狗的叫聲可以聽到,但人們從出生到死亡都沒有互動。
-
《道德經》第八十章:小國寡婦讓他們擁有石伯的工具,卻不需要讓百姓死得重,不走遠路,雖有船,沒有馬,雖有鎧兵,也沒什麼可展示的,讓百姓重新打結用繩, 他們願意吃飯,他們很漂亮,他們過著和平的生活,他們很快樂,鄰居們互相看著對方,聽到雞和狗的聲音,人們直到老死才相互交流。
-
《道德經》第八十章:小國寡婦讓他們擁有石伯的工具,卻不需要讓百姓死得重,不走遠路,雖有船,沒有馬,雖有鎧兵,也沒什麼可展示的,讓百姓重新打結用繩, 他們願意吃飯,他們很漂亮,他們過著和平的生活,他們很快樂,鄰居們互相看著對方,聽到雞和狗的聲音,人們直到老死才相互交流。
-
翻譯:國家要小,人口要少。 即使工具(指當時的機器)效率高出十倍並且不使用,人們也重視死亡(即不想輕易死亡),並且不會走得太遠。
雖然有船和車,但沒有必要乘坐它們; 雖然有盔甲和武器,但沒有必要展示它們(即將它們從武器庫中取出並使用它們)。 只需取消文庫並使用打結的繩子再次記住事情。 他們認為他們的食物是甜的,他們的衣服是好看的,他們認為他們的住所是舒適的,他們認為他們的習俗是滿足的。
鄰國遠遠地看著對方,雞狗的聲音互相聽到,人們直到老了死去才相互交流。
-
《道德經》第八十章:小國寡婦讓他們擁有石伯的工具,卻不需要讓百姓死得重,不走遠路,雖有船,沒有馬,雖有鎧兵,也沒什麼可展示的,讓百姓重新打結用繩, 他們願意吃飯,他們很漂亮,他們過著和平的生活,他們很快樂,鄰居們互相看著對方,聽到雞和狗的聲音,人們直到老死才相互交流。
-
小國的寡婦是乙個非常小的國家的一群寡婦。
-
小國和寡婦。 在這裡,老子希望不會有戰爭。
即使人口少,面積小,城邦也能儲存下來,人民可以安居樂業。
《東山》原文及譯文如下:
源語言。 我徘徊在東方,沒有回來。 我來自東方,沒有下雨。 我要回去了,我的心很傷心。 給他做衣服,不要做。 毒刺在桑地里。 鄧皮乙個人睡在車底下。 >>>More
鳳凰回覆了順利**的改變,改變你,醜陋的,怪的,不要看的,很好,化工廠不好吃,不拘小節,這次VC不能和對方在一起,新華保險一直在努力,陳凱歌不是女人。